愛伊米

我想當一座山

我一次又一次看到了群山的景色變化,但是它們真的變化了嗎?

我想當一座山

© Anastasia Trusova

I Want To Be A Mountain

我想當一座山

(美)米歇爾·史密斯

孫開元譯

I looked up at the mountains in the distance。 They were white now。 Not long ago, they were brown。 In the time I‘ve lived in Idaho, I’ve had the opportunity to watch the cycle of seasons make their change on those mountains I never tire of seeing。

My first sight of them came in September of 2008。 The sides of the mountains were painted green with the leaves of sage brush。 Near the top were pines。 The days moved on; the weather cooled and the rain didn‘t fall。 The leaves browned。 The mountain changed。

Fall gave way to winter。 I stood in the rain and watched the tops of the mountains turn a blinding white。 Each week the snow crept further down their slopes and long before the first snows fell in the valley, the mountains were covered with fresh powder。 The sun set; the lights on the ski slopes lit the sides of the mountains a dazzling white。 I’m not a skier, but I imagined the excitement of speeding down the side of those mountains - free, fast, and thrilled。

Winter turned to spring。 The snow in the valley disappeared and made its retreat up the slopes until it was gone once again。 The weeks passed, the green in the valley flowed steadily up the slopes like a reversed waterfall。 The mountains were as I first saw them, green and lush。

On this New Years Eve, the mountains are white again。 On New Years Day they will be peppered with the dark dots of the distance skiers as they daringly fall down their slopes。

I saw so many changes, but were they changes? The mountains are never changing。 Like people, they only changed coats to fit the weather。 They didn‘t allow outside influences to alter what lie beneath their coats of changing colors。

They were always the same You can have faith in them。

I’m in my third season of life。 A little snow has gathered at my peak。 Some of the sage brush is gone all together。 My clothing changed to fit my seasons。 Next year and all my years to follow, I want to be as constant as a mountain。 Although my looks change, I want to be reliable。 My body will change coats many times, but when my day is done, I want people to say, “No matter what the seasons of life brought, he never changed inside。 He never allowed the pressures of the seasons or the weathers of life to change what he was underneath。 He was a mountain you could rely on to watch over those who looked up to him。”

For this New Year and all the New Years that I have left, whether it is at my job, at home, or with friends and family, I want to be a mountain - reliable。

新的一年就要到來了,我遙望著遠方的群山,它們現在是一片銀裝素裹,在這之前,山上到處是褐色的。自從搬到北方的俄亥俄州,我就有機會觀賞群山山頂四季交替的不同景色,永遠也看不夠。

我第一次在這裡看到此般美景是在2008年9月,那時正值秋天,山的四周都被大自然的神筆染成了綠色。山頂周圍是一片松林,一天天過去,隨著天氣漸涼,雨水減少,樹葉變成了褐色,整座山的容貌也隨之變化,一片蕭瑟。

冬去春來,山谷裡的雪開始消退,然後逐漸向上,一點一點地融化,直到整座山恢復了原本的面貌。幾個星期後,山谷裡欣欣向榮的綠色如同倒流的瀑布一般,從山下一路奔湧而上,不久,整座山就和我初次見到它時一樣,一片碧綠,鬱鬱蔥蔥。

現在又是一年的冬天,一座座高山再一次在積雪的覆蓋下成了銀白色世界。新年開始的那一天,山坡上就會點綴上一個個小巧的黑色斑點,那是滑雪者從山上往下衝時的身影。

我一次又一次看到了群山的景色變化,但是它們真的變化了嗎?群山本身從來都未曾改變,就如同人一樣,只不過是為了順應季節的變化而改換了衣裝。它們在四季變化中經歷著風霜雨雪的輪番洗禮,但不會因為外在的影響而改變色彩之下的本質。山,永遠都是山,巍然屹立在天地之間,你可以信賴它們,四季在變幻著冷暖,山,不會變。

如果把人生比喻成四季,現在的我就是到了人生中的秋天了。一小片白白的“雪花”已經在我的頭頂悠然出現,上天的“神筆”為我畫出的烏亮頭髮正在消退著顏色。為了適應人生的季節變化,我身上的衣服也改換了風格。我希望在接下來的一年,乃至接下來的每一年,我都能像一座山一樣,雖然容顏會變得衰老,但是人生的信念依然堅定不移。我身上的衣服還會有多次改變,但是在我離開人世那天,我希望人們會說:“無論生命的季節如何變換,他那真正的自己依然如故,他從沒讓季節帶來的壓力或生活中的人情冷暖改變內在品質。他是你可以信賴的一座山。”

在即將到來的這個新年和我餘生中所有新的一年,無論是在工作中、在家裡或者與我的朋友和家人們在一起時,我都希望自己成為一座山——堅定不移、誠實守信。