之前兩期介紹了mini和保時捷的命名體系,這期就繼續說說關於名字的雜七雜八的奇談逸聞吧,其實也是沒想好這周寫什麼,有好題材的歡迎評論討論。
人的名樹的影,一個車型想要經久不衰,一個朗朗上口,清新脫俗的名字必不可少,歐洲傳統上喜歡使用數字或者排量或者字母+數字的方式來命名車型,日本最開始也是這樣,不過自從六七十年代歐洲和日本開始搶佔美國市場,各家開始流行起來給車型起一個英文字母名字的潮流,比如高爾夫在美國市場的就叫rabbit。
大眾的車型命名,最開始還是比較清新保守的風的名字,比如jetta是jet stream, 大西洋環流的意思,passat是trade wind,熱帶信風,golf德語裡等於gulf,海灣的意思,氣象上指墨西哥灣的氣流,Scirocco尚酷,沙漠熱風,polo,極地風,bora寶來,亞得里亞海的東北冷風,這開始都是比較明確的意象,表示車輕快啊舒適靈動之類的,不過從EOS開始,大眾的起名逐漸飄了起來,eos來源於希臘神話的黎明女神。
隨後Phaeton代表太陽神之子,開車特別厲害(不過這哥們偷老爹的車開摔死了)(朕的東西,朕不給你,你不能搶)(凶兆啊,祥瑞御免)。
所以後面的名字,大眾又回到了凡間,比如夏朗sharan,是波斯語裡國王的車輦的意思,表示這車坐起來很高貴。朗逸La vida,西班牙語裡生活的意思,La mando,西班牙語裡啟示的意思,Sagitar速騰,拉丁語Sagittarius射手座,Magotan邁騰,拉丁語magnus的變體,高貴的意思。
而到了suv系列,最早的途觀tiguan,大夥實在想不通給這玩意起個啥名字好,於是就讓Auto Bild雜誌給徵個名得了,於是就得到了tiger+leguan組合出來的這個名字,從德語翻譯成英語就是老虎+蜥蜴
國內大眾車系的翻譯其實還算比較信達雅的,一些原創名字也算傳承有序,比如輝騰的Phideon源於古羅馬女神Fidēs,是誓約,公平,快樂的象徵。
而大眾suv的大哥途銳touareg,名字則來源於撒哈拉沙漠的圖阿雷格人Tuareg people,代之其堅韌和耐力。
至於國內五彩繽紛的suv系列,北大眾的探字輩探影探歌探嶽,南大眾的途鎧途觀途嶽途昂,除了途觀只有探歌和途嶽是全球車型,途嶽的tharu來自喜馬拉雅山下的塔魯族,而如果你買齊這幾款車外加途觀L探嶽X途昂X,就可以獲得大眾suv全收整合就,領取一輛他們的大哥探途(以上是我瞎編的)
其實在這些大眾的命名之前,大眾的命名也曾經迷茫過,比如這臺破罐破摔的Thing,幸虧沒引進中國市場,不然估計要翻譯成玩意兒?
這種故意的車名命名方式我願稱之為言之無物型,類似的還有法拉利的拉法,La相當於英語的the,別人問你開啥車,你是法拉利,別人問你開啥型號的法拉利,你說那個法拉利,就一種欠揍的感覺是不。
同理,還有奧德賽的lagreat,好了好了我知道你很“偉大”,命名叫奧德賽挺好的為什麼要改這麼自我感覺良好的名字
同理還有大發的Daihatsu Naked,車如其名倒是沒錯,不過這要是廣播挪車被人叫出來,著實有點尷尬
在言之無物級別之上還有更高階的意義不明型,如果說言之無物至少是個名字讓人能記住,那麼隨便瞎起一個令人摸不著頭腦的名字就更令人難以忍受了,比如五十鈴出過一臺叫 Mysterious Utility Wizard,怕不是JK羅琳當時在五十鈴上班?神秘功能嚮導?秘法功能巫師?
再比如馬自達的Mazda Proceed Marvie Wild Breeze,恕我英文拙劣實在想不出這幾個詞拼在一起是個啥意思,Marvie是啥意思我查了半天也沒找到個來頭,大概就是嗯。。。很厲害的樣子。
同理別克君越Buick LaCrosse,一個c級車用了一個很耍乎的運動的名字(加拿大流行的一種所謂的棍袋球),當然這玩意的概念車就很耍乎,沒啥可創新的就搞了一個側開機蓋子。。
另外還有Honda Joy Machine,HRV就HRV吧,換代非要加個joy machine的車款名字,這名字透露著蜜汁情趣,像是某種用品一樣難以言說。
日系廠商在英文名字命名上簡直是災難,老老實實用縮寫或者一些意味非常明確的名字形容詞就得了嘛,非要用一些冗長的詞彙,而且日本人非常喜歡用快樂類的詞命名車子,比如本田現在還推的fun tech,這其中最可怕的是 Toyota Estima Lucida G Luxury Joyful Canopy,初代普瑞維亞在日本有兩個縮小版叫estima,然後豐田的兩個經銷商的車一個叫estima一個叫emina(類似雷凌卡羅拉),然後G型還可以選擇豪華配件,以及一個Joyful canopy,就是圖中這個三層的外觀很奇怪的車頂,由此組成了這樣冗長奇怪的車型名稱。更神奇的是,這還是一個JDM車型,改寫為假名那簡直是災難。
所以這一類車型我稱之為畫蛇添足型,好好起個名字不好嗎非要夾一些亂七八糟的東西,比如斯巴魯的Subaru Legacy Touring Bruce,旅行版legacy,非要加個bruce,就好比中文車名翻譯成三菱成龍帕傑羅。
話說布魯斯威利斯在日本的人氣可是真高啊,die hard系列從帥哥演到禿頭,老鐵男了。
在起英文名字黔驢技窮之後日系企業開始打起標點符號的主意,例如五十鈴的P‘uP,看起來似乎是歌顏文字,不過其實是皮卡的pickup的縮寫,勉強也算說得過去。
但是多年後的Honda That’s就令人無法理解了,何況這是一個jdm的Kcar,再順便一提,這車的後繼車型是本田life。
隨後興起的起亞有樣學樣,推出了Kia Pro_cee‘d這麼一個詭異的車型名字,這臺車是運動版的cee’d,所以加上了PRO_的字首,然後cee‘d是起亞第一臺在歐洲設計的車,所以用cee代表歐共體,ed代表Europen design,組合成ceeed,然後又覺得E有點多,就縮寫成了cee’d。啊這腦回路,實在是無敵(18款以後這個撇終於取消了,真是搜尋網站噩夢)
現在這種胡亂用英文和符號的壞毛病被國產廠商學去了,什麼COS1°啊,ARCFOX αT之類的,起個正常名字這麼難麼,起這樣的名字搜尋都不知道要怎麼搜好嗎
另一種畫蛇添足的方式比如標誌的Peugeot Bipper Tepee Outdoor,擱這念繞口令呢,又不是德國人,整個縮寫不行嗎
還有一種因為不同語言的翻譯問題導致的災難性取名,代表作是馬自達的Mazda LaPuta,這款車是鈴木kei的馬自達版,本意是天空之城,飛行城堡,來源於格列佛遊記,宮崎駿也用這個名字,不過可惜的是這車肯定不能在西語地區銷售,因為在西班牙語裡這是the whore的意思。。
名字亂起是一個問題,型號描述過多導致名字過長也是一個問題,比如有的名字會把展牌撐爆,上期我們就介紹過保時捷的Porsche Panamera Turbo S E-Hybrid Sport Turismo
有的名字會讓人一目瞭然的知道自己其實並不想知道的汽車引數,比如Land Rover Range Rover Evoque 2。0 TD4 E-Capability 4x4 HSE Dynamic,如果在國內可能還要冠以奇瑞捷豹路虎的頭銜。
還有各種限量版車型比如買鋼筆送車的寶馬BMW individual M760Li xdrive Model V12 Excellence THE NEXT 100 YEARS,日產的Nissan Skyline Gran Turismo Racing Victory Specification II Nürburgring Edition,尼桑的Mitsubishi Lancer Evolution VI GSR Tommi Mäkinen Edition等等。
還有曾經佔領topgear圈速榜第一的Koenigsegggsigggssiggegeegggqueseeiggggeieeggiggeigegssgggg CCX zx,以及後來的koenigsegigsegigsegogesigseigseigseigseigseoenigigesgigeg Regera RS。
當然,最長車名,我院稱之為infiniti,希望諧音梗每人扣我工資。