愛伊米

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

長久以來,大家對於周星馳的電影都有一個爭論:粵語好,還是普通話配音好?不懂粵語的人會說:肯定是普通話配音好啦,石班瑜的配音與周星馳的表演,那簡直是天作之合、無與倫比。懂粵語的人則會說:還用爭辯嗎?肯定是粵語好啦,星爺的電影,只有看粵語才能有原汁原味的感覺,才能看得出其中的含義所在!#真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

讓我們來看看,對比一下粵語與普通話的區別有多大!

在《算死草》一片中,周星馳與雷宇揚在酒樓上有過這樣一段對話:

粵語場景:

雷宇揚:“橋王,考下你啊,黑貓黑色,白貓白色,咁熊貓系咩色?”

周星馳:“估死人咩!”

雷宇揚:“哈,好多人以為熊貓系紅色,其實熊貓系黑白色噶!”

普通話場景:

雷宇揚:“陳兄,等一下,讓我考考你,黑貓是黑色,白貓是白色,熊貓是什麼顏色的?”

周星馳:“哇!考死人啦!”

雷宇揚:“很多人以為熊貓是紅色的,其實熊[xióng]貓是黑白色的,嘿嘿嘿!”

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

就這一段而言,普通話配音簡直是“毀天滅地”的存在,完完全全不能夠表達出電影原本的意思。在粵語裡,“熊”和“紅”屬於同音字,都讀[hung4],前面鋪墊的黑貓黑色、白貓白色,是想誘導人們的慣性思維,然後來一個熊(紅)貓什麼顏色,回答者絕大多數都會回答:紅色。換成普通話之後,熊貓是什麼顏色的?這個但凡是上過幼兒園的人都知道是黑白色,完全就沒有起到搞笑的效果,這絕對是一個敗筆中的敗筆!很明顯,這是一個粵語玩同音字搞笑的橋段,卻被普通話配音弄得一塌糊塗!

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

石班瑜成就了周星馳,還是周星馳帶火了石班瑜?

關於這點,網上常常有人為此爭論不休。一邊認為,石班瑜的普通話配音讓周星馳在內地聲名鵲起,幾乎達到無人不知無人不曉的地步。另一邊則認為,如果沒有周星馳,又有多少人知道石班瑜是誰呢?

我個人認為,是周星馳帶火了石班瑜,而非石班瑜成就了周星馳。原因很簡單,像《復仇者聯盟》、《阿凡達》、《指環王》、《泰坦尼克號》這類好萊塢大片沒有專門的配音員為特定的角色持續配音吧,但這些片子都在國內大火了啊。又或者說,《風雲雄霸天下》、《古惑仔》系列、《頭文字D》、《澳門風雲2》這幾部影視作品應該都算是家喻戶曉了吧,可又有誰知道石班瑜在這些片子中配音呢。

所以說,周星馳能有今天的地位,最關鍵的一點就是:他是周星馳!而石班瑜的普通話配音,不過是關鍵點之一罷了。

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

其實,這也是粵語原聲和普通話語配音的一種,另類博弈。

有資料顯示,除了香港、澳門以外,廣東廣西兩省絕大部分人懂粵語,再加上其他地區,中國大概有超過一億人口懂得粵語。而普通話呢?百分之九十以上的人都懂,85、90、95、00後這些幾乎百分百懂普通話。因此,有人直觀地認為石班瑜的普通話配音讓周星馳更加有名氣,要比周星馳的原聲更好。

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

但是,這並不科學。你不能因為不懂喝酒,就認為可樂比拉菲好,人家價值擺在那兒呢。

回到電影本質上,即便石班瑜的普通話配音能夠得上週星馳原聲的八成功力,但周星馳演的角色以外呢,還能達到這種效果麼。如果不能,那麼整部電影的質量就大打折扣了,大概能達其意,卻遠遠不能達其境,這是普通話配音永遠無法逾越的高山,也是所有譯製片無法避免的致命硬傷。

再給大家看個活生生的例子,《九品芝麻官之白麵包青天》裡面周星馳逃走的那一段:

周星馳:“請問姑娘高姓大名?”

鍾麗緹:“吳好緹。”

梁榮忠:“吳廣德。”

周星馳:“請問姑娘貴姓?”

鍾麗緹:“莫再緹。”

梁榮忠:“莫再講。”

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

在粵語當中,吳好緹和“唔好提”同音,意思是不能說或者不能講;吳廣德則和“唔講得”同音,意思同樣為不能說或者不能講,這兩個詞語多數用於某人打聽一些秘密事情的時候,被打聽的那個人用來強調該事件的重要性和保密性。這一段的笑點在於,周星馳問鍾麗緹兄妹姓名,而鍾麗緹兄妹也回答了,但答案卻是答了又沒答,讓周星馳感到莫名其妙,這名字有那麼神秘麼!換成普通話翻譯之後就有點彆扭了,首先,極少數人起名字的時候中間會用個“再”字;其次,“莫再緹”和“莫再講”,雖然勉強能夠達到“吳好緹”、吳廣德”所要表達的意思,當放到具體語境之內,既顯得生硬,又不夠恰當。“莫再緹”和“莫再講”是建立於交流雙方已經聊了一陣子,然後突然有一方讓對方別再說的意思,用於請教名字的情況之下,並不合適。

把鍾麗緹的名字比作一種秘密,我們可以看到下面的場景:

周星馳:“呢個秘密,可以講我知嘛?”

鍾麗緹:“唔講德”

周星馳:“這個秘密,可以告訴我嗎?”

鍾麗緹:“不能、不可以”

斷然不會有人說:莫再提、莫再講,對吧。

粵語本來就有很多通俗易懂而又非常搞笑、意義高深的詞語,比如《唐伯虎點秋香》裡面的朱茜,普通話配音讀朱茜(qiàn第四聲),一個普通的名字而已,但是粵語原聲卻是讀朱茜(xī),懂粵語的人才會懂得這個名字意義非凡、搞笑內涵。比如《算死草》裡面周星馳那句:自認契弟,喝一杯。契弟這個詞太高深了,可以是乾弟弟、混蛋、壞人、王八蛋等等不雅的罵人意思都可以,但這些詞語又都無法完完全全體現出契弟的含義與意境,真不愧為,粵語最難解釋的詞語!又比如《喜劇之王》裡面的“茄哩啡”,在粵語當中本來就是聽起來很搞笑的詞語,換成普通話的“死跑龍套的”,搞笑功效也就大大大降低了。

普通話話配音pk粵語原聲,真的是石班瑜成就了周星馳嗎?

另外,石班瑜的聲線比較尖銳、浮誇,大多都只能配出搞笑喜劇的效果;而周星馳的聲音低沉平穩,既可以讓人捧腹大笑,又能讓人唏噓不已。這,正是周星馳無厘頭喜劇的精髓所在,笑著笑著就哭了,哭著哭著又笑了,真乃喜劇的最高境界!

即便石班瑜的配樂已經做到了極致,但始終不及周星馳的粵語原聲好。所以說,還是原汁原味的好!