愛伊米

樂芙蘭變勒布朗,LOL手遊臺服中文有點辣眼睛

激動人心的時刻就要來臨,還有三天就到臺服上線的時間了,由於臺服的正常延遲大機率穩定在100ms以內,預計大部分的大陸玩家到時候都會從外服撤出,到臺服雲集。各位玩家可以不必再糾結加速器也不能解決的網路延遲和賬號註冊的花式困難等問題,盡情享受中文版的遊戲體驗。然而,還是有一些方面的影響是不能忽略的。

樂芙蘭變勒布朗,LOL手遊臺服中文有點辣眼睛

臺服與其他服不互通

目前已經上線的韓服,日服和東南亞服之間的資料是可以互通的,但是臺服方面已經確定由Taiwan Mobile(臺灣大哥大)進行代理,屬於獨立伺服器,也就是說,玩家在外服已經積累的英雄,金幣,面板等,這些資料都不能繼承到臺服上的可能性很大,如果轉到臺服就得從頭開始,相當於把公測變成了‘’刪檔內測‘’,對於惜時的玩家來說是個硬傷。

樂芙蘭變勒布朗,LOL手遊臺服中文有點辣眼睛

主要的不平衡仍未修改

除了臺服開測,版本也將隨之更新,據說這次的更新會加入諾手、天使、盧錫安等42位實力新英雄,以及常規的英雄和裝備的基本屬性增強和削弱。雖然增加的英雄數量極大地豐富了目前LOL手遊的玩法,但是同種類裝備上的搭配的匱乏和個別英雄的不平衡性等問題依舊存在。例如人送外號‘’拳頭親兒子‘’的EZ,只要渡過前4級的發育期,一件裝備就可以把對方打到半路想回家,因為Q技能距離又長傷害又高,只要前面沒有東西擋著,幾乎能百分百命中,有了E技能和閃現,也不虛突進英雄的圍堵,可進可退。

樂芙蘭變勒布朗,LOL手遊臺服中文有點辣眼睛

翻譯間的差別難適應

繁體中文版的遊戲介面,也是玩家們期盼臺服的一個主要原因。在外服,不熟悉英文的玩家們,由於部分符文和裝備與端遊並不一致,所以在板面上還是比較鬧心的,經常不能正確地理解符文和裝備屬性的真實意義。臺服的翻譯在這方面應該會有所改善,但是跟簡體中文的翻譯差別太大,多采取直接翻譯,可能會讓玩家們難以適應。比如猴子鬥戰勝佛的面板翻譯成了‘’如來佛祖玉皇大帝觀音菩薩指定取西經特派使者花果山水簾洞美猴王齊天大聖 孫悟空‘’,維恩翻譯成了‘’汎‘’,樂芙蘭翻譯成了‘’勒布朗‘’等等。雖然這些都是中文,但是難免讓人覺得‘’辣眼睛‘’,玩家直吐槽還不如留在英文版。

樂芙蘭變勒布朗,LOL手遊臺服中文有點辣眼睛

樂芙蘭變勒布朗,LOL手遊臺服中文有點辣眼睛

臺服雖然有許多潛在的不足,但總的來說,還是非常值得期待的,屆時究竟能不能再引起一波玩家們的熱潮呢?大家敬請期待。