提到
「えらい」
這個詞,大家第一反應可能就是夸人,比如
えらい學者。
偉大的學者。
えらい行為。
值得尊敬的行為。
當
直接對人使用
的時候,對
小朋友
說會更多一些,小朋友的行為值得表揚的時候,
長輩就會說「えらい!」
但也有一部分人覺得,
經常說「えらい!」會寵壞小朋友
。
如果變成
「えらいね!」
,
語氣則會完全不同
,這種夸人的方式,有一種
從上而下評價
的感覺。
對小朋友說還好,但
如果對同樣是成年人的人說
,就會顯得
很失禮
。
「偉いね」這樣的表達方式,不覺得很失禮嗎?
我認為,無論在什麼樣的場合,和同是大人的人說「偉いね」都是很失禮的。
【網友個人意見】
雖然說
有些日本人
聽到「えらいね」會高興,但通常原因是他們也會使用「えらいね」來夸人。
如果對本身就覺得「えらいね」失禮的人說的話,就會不小心惹人家生氣了!
尤其是不要對地位比自己高的人說!
因此,保險起見,夸人的時候還是使用
「すごいね!」
比較好,不容易引起歧義。
另外,「えらい」還有表示
非常糟糕
的意思。
えらい目にあう。
遇到了非常不好的事。
これはえらいことになった。
這下可有大麻煩了。
A:「彼、足を折ったのよ」
A:他摔斷腿了。
B:「それはえらいことだわ。どうしてそんなことになったの?」
B:那真是糟糕啊,怎麼會的?
【雖然不太明白狀況,但是哆啦A夢確實眼睛裡都有眉毛了,眼睛也變得很嚇人。】
(哆啦A夢平常是沒有眉毛的!)
怎麼樣,大家瞭解
「えらい」
的正確使用方法了嗎?
尤其是夸人的時候,千萬不能亂用哦!
▼
想無字幕看懂生肉?
想日本自由行買買買?
想唱日語歌,看日劇動畫片?
想出國留學工作生活?
可新增微信:【小千老師】