愛伊米

中國人學英語90%都犯過這個錯誤。你中招了沒?

你習慣問“How to say?”嗎?

可能你身邊很多人都會這麼說,

但這隻能說明這個錯誤太典型。俗話說“法不責眾”,

但是這在英語上可不適用。

你只要記住:以“How to say”

作為開頭來提問,必然會表達錯誤的意思。

比如你問:

How to say “ni hao” in English

如果按照正常的英語思維來理解,這句話的意思並不是問別人怎麼用英語說“你好”,而是教別人怎麼用英文說“你好”。

你這麼說,別人非但不會回答,還會等著你教他怎麼說呢。

然後兩人面面相覷,相視無言,是不是特尷尬?

中國人學英語90%都犯過這個錯誤。你中招了沒?

那怎麼改正呢?很簡單,用正常的特殊疑問句來提問就行。

情況1

你想問別人一個東西怎麼用英語說,於是脫口而出“How to say…”

錯誤範例:

How to say this thing?

正確範例:

How do you say…?

(你怎麼說……)

例:

How do you say this kind of animal in English?

(你怎麼用英語稱呼這種動物)

How do you say this in English?

(你怎麼用英語說這個東西)

How do you spell this word?

(你怎麼拼這個單詞)

How do you pronounce the word SCHEDULE?

(你怎麼讀SCHEDULE這個單詞)

中國人學英語90%都犯過這個錯誤。你中招了沒?

情況2

你想問別人一句話怎麼用英語表達,於是又自言自語“How to say…”

錯誤範例:

How to say this sentence?

正確範例:

How do I say…

(我要怎麼說……)

How can I say…

(我能怎麼說……)

例:

How do I say, “I need some money?”

(我要怎麼說“我需要些錢”)

How can I say this in English?

(我能怎麼用英語說這個)

How do I remember new words?

(我要怎麼記住新單詞)

How can I speak English more fluently?

(我能怎麼更流利地說英語)

中國人學英語90%都犯過這個錯誤。你中招了沒?

情況3

你對一件事拿捏不準,比如你想表達“怎麼說才好呢,我覺得還行”的意思,於是又突然來一句“How to say…”

錯誤範例:

How to say, it’s fine, just let it be。

正確範例:

I don’t know what to say…

(我不知道該怎麼說……)

例:

Eh…I don’t know what to say about this。 I think he won’t be angry。

(呃,我不知道該怎麼說好。我認為他不會生氣)

中國人學英語90%都犯過這個錯誤。你中招了沒?

其實不只是say,其他的動詞也一樣遵循這個規則。什麼how to spell、how to pronounce之類的全都是錯的。要按照一個正常問句的格式來糾正才行。

中國人學英語90%都犯過這個錯誤。你中招了沒?

1。 How do you say…

(你怎麼說……)

2。 How can I say…

(我該怎麼說)

3。 Do you know how to say…

(你知道怎麼說……)

4。 I don’t know how to say…

(我不知道怎麼說……)

5。 Can you tell me how to say…

(你能告訴我怎麼說……)

6。 Please tell me how to say…

(請告訴我怎麼說……)

你身邊想必也有不少說“how to say”的人,

你遇見的話記得糾正一下吧。