愛伊米

in the same breath,不要理解為“在同一個呼吸裡”,它有其他寓意

Breath 意為“呼吸的空氣”時,是一個不可數名詞,因為空氣 air 本來就是一個不可數名詞,而且現實中也沒人數得了空氣;它後面加一個字母 e,就變成了動詞 breathe,它們兩個經常被混淆。

Breath 意為“呼吸的空氣”時,是一個不可數名詞,因為空氣 air 本來就是一個不可數名詞,而且現實中也沒人數得了空氣;它後面加一個字母 e,就變成了動詞 breathe,它們兩個經常被混淆。

當我們要表達某人有口臭時,可以直接用 bad breath,也就是 halitosis,相當於 that smells bad,或者表達某人呼吸困難時可以用 short of breath,此時的 breath 都是不可數名詞,例如:

His bad breath always tells against him when speaking in public。

他在公共場合講話時,口臭總是對他不利。

She was very short of breath after climbing to the top。

她爬到山頂後氣喘吁吁。

in the same breath,不要理解為“在同一個呼吸裡”,它有其他寓意

然而,有的時候 breath 也可以是一個可數名詞,此時表示的是一次吸入的空氣,存在於很多短語中,最常見的是就是 take a deep breath;個別的短語還常被用作其他的寓意,例如:

The doctor told me to take a deep breath。

醫生叫我深呼吸。

He recited the whole poem in one breath。

他一口氣背出了整篇詩。

需要注意的是,所謂的 breath 是包含一次完整的呼吸過程所包含的空氣,包括 breathe in 和 breathe out 兩個階段。

in the same breath,不要理解為“在同一個呼吸裡”,它有其他寓意

當我們要表示新鮮空氣時,常用 a breath of fresh air,此時的 breath 也是可數名詞;有時它也用來比喻令人耳目一新的人、事物或地方,例如:

We‘ll get a breath of fresh air at lunchtime。

我們午餐時出去透透氣。

Her brisk treatment of an almost taboo subject was a breath of fresh air。

她把這個近乎禁忌的話題處理得很輕鬆,令人耳目一新。

被用作比喻的還有 in the same breath,這裡的 breath 在字面上也是指一次吸入的空氣,因此它也是一個可數名詞,但是我們不要把它理解為“在同一個呼吸裡”,不過相信很多人已經猜到它的寓意了。

in the same breath,不要理解為“在同一個呼吸裡”,它有其他寓意

一次呼吸的時間非常短促,正常人的呼吸頻率為每分鐘12-20次,那麼每次呼吸差不多是3-5秒,那麼 in the same breath 就是用來表示時間的短促,意為“但緊接著,但同時”,通常意味著與前一段意圖或意思相反,例如:

I don’t understand how she can praise the mayor and talk about his scandals in the same breath。

我不明白她怎麼能同時讚揚市長和談論他的醜聞。

He praised my work and in the same breath told me I would have to leave。

他稱讚了一番我的工作,但緊接著卻對我說不得不辭退我。

You say he treats you badly but in the same breath you tell me how much you love him!

你說他待你不好,但同時你告訴我你有多愛他!

in the same breath,不要理解為“在同一個呼吸裡”,它有其他寓意

對於那些還是不能很好區分 breathe 和 breath 的人來說,這裡推薦一個記憶方法:breath 和 death 有相同的韻尾,death 是名詞,所以 breath 是名詞;另外,breath 的音標是 [breθ],而 breathe 的是 [briːð]。

對應於 breath 和 breathe 的習語還有很多很多,特別是 breath,常見的還有 hold one‘s breath,catch one’s breath,out of breath 或 breathe your last 等等,只有充分地積累,才會有遊刃有餘的語感。