熟詞偏義”是英語中常見的情況
看似每個單詞都認識
連在一起就不知道是什麼意思
比如,there是“那裡”
那麼there there是什麼意思?
01
there there 是什麼意思?
there 是“那裡”,但老外說 there, there 是什麼意思呢?千萬別理解為讓你看“那裡那裡”哦。
實際表達意思是:(尤用於安慰孩子)好啦,好啦
英文釋義:
something you say to comfort someone, especially a child
例句:
There, there, don‘t cry。
好啦,好啦,不哭。
02
now now是什麼意思?
和 there there 一樣,now now 也可以用來安慰人,
同樣是“好了好了”的意思。
不過在英式英語裡,now now 還可以表示
“得了吧”,表示不贊同、不相信別人的話。
英文釋義:
said when you want to make someone feel better or give someone a gentle warning
例句:
①Now, now, Pikachu! it’s all right! there‘s no need to cry!
好啦,好啦,皮卡丘!沒有關係!沒有必要哭呀!
②Now, now Roger, I’m sure you didn‘t mean it but that remark was in very poor taste。
算了,羅傑,我肯定你不是那個意思,但那話太難聽了。
03
hush-hush什麼意思?
hush作動詞表示:安靜、別說話。如果加上連字元號hush-hush則變成形容詞表示:
“秘密的”(kept secret from people)
例句: