愛伊米

一篇奇文共101個字全是一個音,讀過令人哭笑不得

中國的漢語文化博大精深,各個時代都誕生過代表性的語言藝術形式,如先秦散文、漢賦、唐詩、宋詞、元曲、明清小說等等,留下眾多的千古名篇。

一篇奇文共101個字全是一個音,讀過令人哭笑不得

其中有些高手,在文學創作之餘,也喜歡玩玩文字遊戲,比如蘇東坡擅長寫回文詩,寫一首詩,順著讀也是詩,倒著讀也是詩,令人歎為觀止。

而今天介紹的這篇奇文,也算是把文字遊戲玩到了極致,不信您跟我一起來看看。

一篇奇文共101個字全是一個音,讀過令人哭笑不得

《施氏食獅史》原文

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。

這篇文字,標題加原文一共101個字,全部是用“shi”這個音,這樣的文字被稱為“同音文”。

創作這篇奇文的,是我國著名學者、語言學家、音樂家趙元任。

一篇奇文共101個字全是一個音,讀過令人哭笑不得

《施氏食獅史》譯文

石屋裡住著個詩人姓施,喜歡吃獅子,發誓要吃十頭獅子。施先生時常到市場上去看獅子。這天十點鐘,恰好有十頭獅子到了市場。這時候,恰好施先生也到了市場。施先生看到這十頭獅子,憑藉弓箭的威力,使這十頭獅子死亡。先生拾起這十具獅屍,回到石屋。石屋很潮溼,先生命令僕人擦拭石屋。石屋擦好後,先生開始試吃這十具獅屍。吃的時候,才發現這十具獅屍,實際是十頭石獅子。請嘗試解釋這件事。

怎麼樣,跟你理解的一樣嗎?原文讀不太懂,主要是“適”、“是”這些字的古今意義發生了很大變化,“適”除“合適”的意思外,還有“正好”、“到達”等意思,“是”則有“這個”“這些”的意思,知道了這些,回去再讀,是不是就明白多了?

對此你有什麼感悟嗎?