愛伊米

英翻中 消失的過去 40

翻譯 (四十):消失的過去/茱迪皮考特 Vanishing Acts/Jodi Picoult

我比大部分人都清楚,一個罪犯並不總是穿著一件黑色皮夾克,他的額頭上貼著大大的標籤來警告我們遠離暴徒。在一輛公交車上,罪犯坐在我們的旁邊。他們幫我們打包食品雜貨,幫我們兌現工資,或者教育我們的孩子們。他們和你我並沒有任何區別。這就是他們為什麼總能逍遙法外的原因。

作為一名律師的身份提醒著我要警惕,要記得還有一些我不知道的減輕刑罰的情況。其餘的我想知道,當他帶走她的時候,迪莉亞是否哭了。假如她受到了驚嚇。假如她的母親多年來一直在找她。

如果她還在找的話。

“ 埃裡卡,聽著 。 。 。 ”。

“ 你明天將在新罕布什爾被傳訊”,我打斷他的話。“ 但你已經被亞利桑那大陪審團起訴了。我們必須去那裡進行辯護。

” 埃裡卡——“。

” 安德魯“——我轉過身,背對著他——” 我做不到。我現在就是做不到。“我正準備走出拘留所,但是最後一刻,我朝牢房走去。” 她是你的嗎?“

“ 當然,她是我的”。

“ 當然”,我厲聲道:“ 天啦!安德魯,我剛剛才發現你是一個綁架犯。我必須得告訴迪莉亞你是一個綁架犯。我不認為它是一個不合理的問題“。我深吸了一口氣。” 那時候她多大?“

” 四歲“。

” 在這二十八年期間,你從來沒有告訴過她嗎?“

” 她愛我。” 安德魯低頭看著地板。“ 你願意冒著失去它的風險嗎?”

我沒有回答,轉身走開了。

英翻中 消失的過去 40

I know better than most people that a criminal isn‘t always a thug in a black leather jacket with a big brand on his forehead to warn us away。 Criminals sit next to us on the bus。 They pack our groceries and cash our paychecks for us and teach our children。 They look no different from you or me。 And that’s why they get away with it。

The lawyer in me urges caution, remembers that there are mitigating circumstances I don‘t know yet。 The rest of me wonders if Delia cried when he took her。 If she was scared。 If her mother spent years searching for her。

If she still is。

“Eric, listen 。 。 。”

“You’ll be arraigned tomorrow in New Hampshire on the fugitive charges,” I interrupt。 “But you‘ve been indicted by an Arizona grand jury。 We’ll have to go there to enter a plea。”

“Eric-”

“Andrew”-I turn my back on him-“I just can‘t, right now。” I am about to exit the lockup, but at the last moment, I walk about toward the cell。 “Is she yours?”

“Of course, she’s mine!”

“Of course?” I snap。 “For God‘s sake, Andrew, I just found out that you’re a kidnapper。 I have to tell Delia you‘re a kidnapper。 I don’t think exactly think it‘s an unreasonable question。” I took a deep breath。 “How old was she?”

“Four”。

“And in twenty-eight years you never told her?”

“She loves me。” Andrew looks down at the floor。 “Would you risk losing that?”

Without answering, I turn and walk away。