中文中的“再見”,在非正式場合,熟人之間在分別時,一般會說“拜拜”等隨和一點的詞,但“再見”這個詞一般不會直接說,會顯得很不隨意。當然,英文當中說“再見”時,也要注意場合,不同的場合有不同的說法。
如:Goodbye ,這個詞是一個很formal的詞,我們最好不要把它用在日常生活中,它是“god be with ye” 的縮寫,就是“願上帝與你同在”的意思,如果你在生活中用這個詞的話,有種這天沒法聊了的意思,會讓對方覺得很尷尬。再比如goodbye,my love 就是分手的意思
但是在正式場合這個詞還是可以用的,記得BBC global news podcast 在最後有說過:
until next time ,goodbye 。
正式場合中還有一個詞表示“再見” 的意思:
farewell:這個詞有含有永別的意思,很隆重
farewell,my concubine 永別了,我的妾
farewell 在雷神第一部的時候也用過,說這個詞時會顯得很講究,有種“在下就此別過”的韻味
那在日常生活中,我們應該怎麼表達“拜拜”呢?
最簡單的是bye bye 與bye ,但是這有點小兒科哦
我們可以說:
1。 so long 這裡是指長時間不能見面,如:
I’m going to China on a business trip 。So long !
我要去中國出差了,再見了
take care 也表達再見的意思
2。 see you later ;see you soon ,這是短時間內不見面 ,很快就能見到對方
see you in a bit 待會兒見
catch you later 回頭見
see you around 回見,meet 也有回見的意思
如果你們約好了哪天見面,可以說 see you +日期
Smell you later 也表達再見,但注意是用在親密的朋友之間哦
see ya 美國人常用
3。用until 或者till ,可以作介詞用,到……。為止
It‘s the end of the class today , until tomorrow
今天的課結束了,明天見
這裡的Until tomorrow 。明天見 相當於see you tomorrow ;
再如:until/till Sunday 週日見 until then 那時見 until next week 下週見
4。 咱們有時候喜歡中文裡夾雜一些外語,當然外國人也不例外
如:adios amigos 再見了,我的朋友 西班牙語
Ciao 義大利語
當然,這也要看人來的哦
還有have a good one 或者have a nice day ,have a good day , 甚至傍晚可以說have a good day tomorrow ,這裡的have a nice day 可不是祝你有美好的一天,而是分別時說的話,你只需要回答 :
Thank you ,you too 。就可以了
最後,有一個比較酷的表達:peace out
Don’tworry aboutyourson(daughter)(s),OK,PeaceOut!
不用擔心你們的兒子(女兒),好了,再見啦!