編者按:臺詞出自BBC紀錄片《中國新年》
embrace
釋義:擁抱;接受
小貼士:embrace本意是擁抱的意思,但是經常會被延伸為,接受支援某項政令,政策、決策的意思。
“
例:
He immediately embraced the offer。
他立刻接受了這個建議。
Mahmood says he has been “pleasantly surprised by how rapidly this new health agenda has been embraced”。
馬哈茂德說到“他驚喜地發現新健康日程表如此迅速得到採納”。
At the same moment came someone who embraced me。
就在這時候,一個人過來擁抱了我。
”
thaw
釋義:融化;(關係等)緩和
小貼士:關於融化的表達,除了我們熟知的melt以外,還有就是紀錄片中出現的這個thaw,thaw除了本意融化以外,也會表達,比如說原本很緊張的關係,狀態,在經過協調過後,變得緩和,復甦。另外melt這個單詞,在跟down組合成meltdown的時候,就不僅僅是融化的意思了,而是經濟上的暴跌、災難的意思。
例:
We slogged through the mud of an early spring thaw。
我們在初春解凍期的泥濘裡艱難跋涉。
The ice over military ties may not thaw as easily as in previous cold snaps。
軍事關係上的堅冰可能不會像之前的寒流那樣容易融化。
Relations between the two countries thawed a little after the talks。
談判後兩國關係緩和了些。
scratch
釋義:抓撓
小貼士:scratch這個單詞,本身是抓撓的意思,動詞名詞皆可。但是紀錄片中出現了一個特定用法,from scratch,意思為從一無所有,到平地而起,萬丈高樓。
例:
We walked through poison oak and got scratched by thorns。
我們從毒櫟中穿過,身上被尖刺刮破。
He scratched his head with a perplexed air, and said: “Well, that beats anything!”
他迷惑不解地搔著頭說:“嘿,怎麼不靈了呢!”
One can hardly believe that this paper mill was started from scratch only a few years ago。
很難相信這個造紙廠僅僅是在幾年前白手起家辦起來的。
口語|閱讀|詞彙|發音
請留下你指尖的溫度
讓太陽擁抱你