愛伊米

英語單詞用法:presume 和 assume的區別是什麼?如何正確使用

在presume 和 assume的一般定義中,這兩個單詞都有“假設”的意思。但這兩個單詞對於假設的程度就不一樣了,所以不能夠隨意混用。以下是presume 和 assume的區別,學完後不要再用錯了。

英語單詞用法:presume 和 assume的區別是什麼?如何正確使用

英語單詞用法:如何正確使用Presume ?

Presume意味著假設,理所當然或擅自行動。Presume從一個拉丁文動詞演變而來,意思是自己承擔責任,取得自由,或者是輕信、想當然。

當Presume表示“假設”時,就暗示這種假設是有根有據的,被認為是真實的,雖然並不意味著就一定是真實的,但它確實表明說話者(做假設的人)有一定證據。

在法庭上,經常能聽到presume,意思是如果不能證明嫌疑人有罪(也還沒有證據證明其無罪),那麼就應該假設其無罪。在法庭審理程式上,審訊時嫌疑人都被認為是無罪的。因此,就需要起訴去舉證被告有罪。

英語單詞用法:如何正確使用assume?

Assume也有假設或承擔(例如角色)的意思。Assume的這個定義與presume基本重複,但有一些有意義上的區別。

當assume用於表示“承擔”時,它指的是承擔新的責任、任務或角色。例如,扮演一個假身份,或者擔任俱樂部秘書職位。

當assume用於表示“假設”時,暗示說話者並沒有理由或證據來支援他們的假設。

presume 和 assume英語單詞用法例句

例1:Peter sent his friend a letter three weeks ago, but still hasn‘t received a response。 He assumed that the letter got lost in the mail。(彼得三週前給他朋友寫了一封信,但仍未收到回覆。他覺得這封信應該是在郵箱中弄丟了。)

彼得沒有證據證實這封信在郵箱中丟了; 因此,他assume。

例2:Sally heard a knock on the door。 “I presume that’s Mr。 Jones,” she said。 “I invited him over for dinner this evening。”(莎莉聽到敲門聲。“我覺得這應該是瓊斯先生,”她說,“因為我今晚邀請他來吃飯。”)

莎莉對自己的猜測充滿信心。她邀請瓊斯先生來吃飯,所以她有確鑿的證據證明敲門的是瓊斯先生。

例3:Sarah is a vegan, so I presume she won‘t want any of this cheese pizza。(莎拉是一個素食主義者,所以我認為她不會想要像這種乳酪披薩的東西。)

在這句話中,發言人用自己對莎拉的飲食習慣進行有根據的猜測,認為莎拉不會吃披薩。

例4:Abraham Lincoln assumed the position of president on March 4, 1861。(亞伯拉罕林肯於1861年3月4日擔任總統一職。)

這裡,assume用於表示句子的主語正在扮演一個新的角色。

英語單詞用法:如何記住presume 和 assume的區別?

還是記不住presume 和 assume的區別?這樣記:“presume”和“proof”以相同的字母開頭,所以presume要假設的東西是有根據的,而assume是沒有證據的假設。