愛伊米

break one's back別理解成“弄破了某人的背”

大家好!歡迎來到英語乾貨街,今天分享一個習語“break one‘s back”別按照字面意思把它理解成“弄破了背”,其正確含義是:

break one's back|work very hard,like a

slave. 像奴隸一樣拼命幹活,努力工作。

Lots of migrant workers are willing to

break their back in order to give their

children a better life。

許多打工仔都願意為了給孩子更好的生活而拼命工作。

break one's back別理解成“弄破了某人的背”

The female wild dog will breakes it’s back

to look for food and bring it back to it‘s

pups。

母野狗會拼命地尋找食物,把它帶回給小野狗們吃。

break one's back別理解成“弄破了某人的背”

The single Mom breaks her back to bring

up her two children。 Fortunately, both of

them listen to reason and behave well。

那個單親媽媽含辛茹苦地把兩個孩子拉扯大,幸運的是,兩個孩子都聽得進道理,表現良好。

break one's back別理解成“弄破了某人的背”

break one’s back 是“”辛苦工作,拼命幹活”的意思,千萬別理解錯了哦!