大家好!歡迎來到英語乾貨街,今天分享一個習語“break one‘s back”別按照字面意思把它理解成“弄破了背”,其正確含義是:
break one's back|work very hard,like a
slave. 像奴隸一樣拼命幹活,努力工作。
Lots of migrant workers are willing to
break their back in order to give their
children a better life。
許多打工仔都願意為了給孩子更好的生活而拼命工作。
The female wild dog will breakes it’s back
to look for food and bring it back to it‘s
pups。
母野狗會拼命地尋找食物,把它帶回給小野狗們吃。
The single Mom breaks her back to bring
up her two children。 Fortunately, both of
them listen to reason and behave well。
那個單親媽媽含辛茹苦地把兩個孩子拉扯大,幸運的是,兩個孩子都聽得進道理,表現良好。
break one’s back 是“”辛苦工作,拼命幹活”的意思,千萬別理解錯了哦!