愛伊米

“別提了”用日語怎麼說?

是不是很熟悉的口頭禪?

當自己被問到不想回答的問題或是無法細說的話題時,總會用“別提了”來做開頭或結束語。

“別提了”用日語怎麼說?

“別提了”通常指不想說或不想聽,原因可能是說話人講話很煩,也可能是被問到不想說的。還有一個常用意思是表示程度之深,不必細說。

那麼,一起來看看它的日語說法有哪些吧~

“別提了”用日語怎麼說?

從字面上來看“別提了”的意思是指不要再提及某個話題,即不要再問或者不要再說。此時直譯可以是

「聞かないで」「言うな」「言わないで」

A: 前日 ぜんじつの 期末 きまつテスト、お 前 まえはどうだった。/最近的期末考,咋樣啊? B:もう 言 いわないでよ、その 話 はなし 。/別提了。A: 昨日 きのう、あなたの 今 いま 彼 かれと 元 もと 彼 かれが 出會 であったと 聞 きいて。/聽說昨天你現任遭遇了前任? B: 過去 かこのことは 言 いわないで。/往事莫要再提。A:デブ 時期 じきの 體重 たいじゅうは 何 なんキロ?/你還是個胖子的時候,有多沉? B: 聞 きかないでよ。/別提了。。。 A:もうわかった。/懂了。

“別提了”用日語怎麼說?

實際上當我們說“別提了”時,通常帶有一種就此打住,不想再聽或不想再說,總之不想再繼續這個話題的強烈意志。

因此

「もういいよ」

或關西版的

「もうええわ」

就很適合此時的語境。

「もうやめて」

也是可以的。在表達“別提了”意思時,三者都可用於句子開頭。

A: 最近 さいきん、 仕事 しごとはどう。/工作最近怎麼樣啊? B:もういいよ。 毎日 まいにち 毎日 まいにち、 疲 つかれきって。/別提了,每天都累成狗。A: 最近 さいきん、 彼氏 かれしとうまくいくの。/最近你和男朋友還好嗎? B:もういいよ、 彼 かれのことを 言 いいたくない。/別提了,懶得說他。いい 大學 だいがくに 入 はいったら、いい 會社 かいしゃに 入 はいれるという 話 はなしはもうやめてもらいませんか。/進了好大學才有好工作這種話以後能不能別再提了。

“別提了”用日語怎麼說?

此外,

「言うまでもない」

表示從常識來看理所當然、明擺著的事,沒必要細說,多用於句尾,也可以翻譯為“別提了”。

山 やまを 散步 さんぽすれば、 空気 くうきがどんなにきれいかは 言 いうまでもない。/在山裡散步的話,空氣有多清新就不用說了吧。若 わかいのに 部長 ぶちょうに 升進 しょうしんして、 大野 おおのさんはどんなに 嬉 うれしいか 言 いうまでもない。/這麼年輕就當了部長,大野有多開心就不用說了吧。二 ふつ 日間 かかん 寢 ねなくて、どんなに 疲 つかれるか 言 いうまでもない。/兩天 沒 睡 ,別提 有 多 累 了 。二宮 にのみやくんが 結婚 けっこんしたと 聞 きいた 瞬間 しゅんかんのその 痛 いたいのなんのって、 言 いうまでもない。/當聽到二宮結婚這一訊息的瞬間的心痛,別提了。

“別提了”用日語怎麼說?

另外當表示“別提多…了”這個意思時,日語可以用

「ったらない」「そりゃもう大変だ」

來表達。兩者都表示程度很深,是比較隨便的口語形式。

うちの 親父 おやじ、うるさいったらない。/我們家老頭,別提多囉嗦了。あの 時 ときの 松本 まつもとくんのあわてかたったらなかったよ。/當時松本那股子慌張勁兒,別提了。彼 かれの 喜 よろこびようときたら、そりゃもう 大変 たいへんだ。/他那個高興勁兒啊,別提了。君 きみでさえ5 千 せんメートルが 走 はしれないのに、ぼくなんかなおさらだ。/連你都跑不了5000米,更別提廢柴如我了。

“別提了”用日語怎麼說?

圖源「溫室裡的加穗子」

今天的小夥伴們,別提有多給力了!