想了解更多精彩內容,快來關注趣課多英語
如果有人突然對你說 You lost me
你會不會理解成:你失去本寶寶了!
大家可千萬別直接把這個表達當成
戀人們分手時的傷感語句:你失去了我
不然你可真的要失去趣課君啦!
今天就來跟大家聊聊這個表達↓↓
You lost me 是什麼意思?
首先,
lost
這個詞除了“迷路的,走失的”,
還可以表示:
不知所措的,迷惘的
It was his first day in the office and he seemed a little lost。
他那天是第一次來辦公室上班,看上去有點兒不知所措。
而詞典對 You lost me 的釋義是:
You(‘ve) lost me means I don’t understand or can’t follow what you are saying; I am confused or bewildered。
意思是:
我沒明白你說的話,或者是你說得太快了我沒跟上,我很疑惑
透過釋義,這個表達的意思就很明顯了:
You('ve) lost me 我聽不懂;我很困惑
I was with you for most of the story, but you lost me when you started talking about vampires。
你講的故事我大部分能跟上,但是你開始講吸血鬼時我就已經聽不懂了。
I could tell by the expression on her students‘ faces that she’d lost them。
我從學生們的表情就能看出來,她講的內容學生們根本理解不了。
在英語中,除了 You lost me 之外,
還能用哪些表示“我聽不懂”呢?
我們一起去看看吧!
You got me there
這是一個很容易理解錯誤的表達,
並不是“你得到我了”,
這個表達的真實含義是:
你把我難住了,你把我搞糊塗了
You have got me there。 It beats me。
我想不出來,你考倒我了。
在美劇《生活大爆炸》裡,
Raj 與 Sheldon 爭論時,就用到了這個表達:
Raj:
If we having this argument in my native language, I‘d be kicking your butt。
Sheldon:
English is your native language。
Raj:
Okay,
you got me there
, but you’re wrong about this!
- 如果這會兒是用我的母語在跟你爭論,我早就把你殺得片甲不留。
- 英語本來就是你的母語啊。
- 好吧,這個讓你說對了,但這裡你確實錯了。
It beats me
這個表達,可不是“打我”的意思哦~
先來看看劍橋詞典對它的解釋:
said when you do not understand a situation or someone‘s behaviour。
當您不瞭解情況或某人的行為時說
也就是說,It beats me 的意思其實是:
這可難倒我了,這可考倒我了
Your question beats me。
你這個問題令我迷惑不解。
It beats me how she found her lost ring。
我難以理解她怎麼能找到她那遺失的戒指。
It's beyond me
這個短語的含義不是指“它在我之上”,
其正確的含義是:
我無法理解,超出我的理解範圍
It’s beyond me why she married such a heavy smoker。
我實在無法理解為什麼會她嫁給這樣一個煙鬼。
It‘s beyond me why he quit the job after working three months。
我實在無法理解為什麼他僅僅工作了三個月就辭職了。
知識拓展
再來補充幾個“聽不懂”的表達↓↓↓
I don't get it.
我不懂,我不明白
It confused me.
我不明白,我感到困惑
I'm not following.
我跟不上你的思路,我不明白你在說什麼
I don't understand.
我不懂,我不明白
最後我們再學習幾個與 lost 有關的表達↓↓
be lost in
這個短語指的是某人非常投入於做某事,無法自拔
be lost in sth 投入的,沉迷的
Ann was completely lost in her book。
安完全沉浸在她的書裡了。
get lost
“迷路”我們經常會用 get lost,
不過這不能隨時隨地表示你迷路了,
因為 get lost 在口語還可表示:
走開,別搗亂,滾開
這與 get out 的表達意思有點像,
對人態度不是很好,
所以在口語中還是儘量少用的比較好。
Tell him to get lost!
叫他滾開!
lost for words
有部電影的名字,
就叫《愛難開口》
這個表達的英文釋義是:
to be so shocked, surprised, full of admiration, etc。 that you cannot speak。
如此震驚,驚訝,欽佩之類,以至於你無法說話
所以 lost for words 意思是:
(因感到震驚、驚訝)說不出話來,無以言表
Mary was lost for words when she was awarded the prize。
瑪麗被授予該獎項的時候激動得說不出話來。
今天又是乾貨滿滿的一天!
你都學會了嗎?
每日一問
是什麼意思?
A。 你失去本寶寶啦
B。 你失去我的信任了
C。 聽不懂,我很困惑
歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~