導讀:人有悲歡離合,月有陰晴陽缺。人的一生是不斷遇見和告別的過程,臨別之際,我們都會向彼此表達美好祝願。
在英語影視劇中,我們常常可以看到告別的場景,他們所用的短語除了常見的good bye和see you之外,還有其他地道的表達方式,下面一起來學習一下!
告別
1。 Safe journey。
Safe journey可以翻譯成“一路平安”,常用於口語中。書面語中常用wish you a safe journey或者have a safe journey表示“祝你一路平安”。“一路平安”還可以翻譯成safe trip home或者safe journey home。
這句話在電影Leap Year(《閏年》)中出現過,Seamus對Declan說:Safe journey。 May the road rise up to meet you。 意思是“一路平安,願你一路順風”。
Leap Year
2。 May the road rise up to meet you。
上面提到的may the road rise up to meet you也是一句地道的告別祝願。這句話其實出自愛爾蘭的祈禱歌,直接翻譯是“願這條路升起來迎接你”,可以意譯為“願你一路坦途或者一路順風”。如果有朋友要出門遠行,就可以對他說:May the road rise up to meet you。
告別
3。 Take care of yourself。
Take care有“擔心、小心”的意思,take care of somebody則表示“照顧好某人”。離別的時候,囑咐對方要擔心,照顧好自己,就可以對他說:Take care of yourself,有時候人們也會直接說:Take care。
電影Scent of a Woman(《聞香識女人》)中,Manny和Charlie告別時就說:Take care of yourself, kid。 意思是“照顧好自己,孩子”。Charlie回答說:All right, Manny。 Thanks。 意思是“好的,Manny,謝謝你。” 從這句對白中,不僅可以學習如何告別,還能學會如何答覆別人的囑咐。
Scent of a Woman
看電影學英語,告別時如何向朋友表達美好祝願?現在你學會了嗎?