在現代社會中,抽菸已經成為一種很普遍的社會現象。
雖然有一部分人並不想抽菸,但是我們在進行社交活動的時候,又不得不抽。
但是呢,吸菸有害健康也是大家所公認的,趣趣君覺得大家真的能不抽菸就不抽菸,畢竟身體重要嘛!
迴歸正題,趣趣君帶大家瞭解一下關於smoke的短語。
01,
Are you smoking是什麼意思?
smoke除了跟煙有關,還有很多其它含義,而
Are you smoking?
這句話的真正意思是:
你是不是傻?/ 你是不是腦子進水了
這個表達來源於美國人
問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以後來引申為問:你是不是傻?
例:
Are you smoking?
Just look at what you‘ve done!
你是不是腦子進水了?看看你都做了些什麼!
02,
“你抽菸嗎”英文怎麼說?
要問別人抽菸嗎?正確的表達是:
Do you smoke?
或
Are you a smoker?
例:
A: Do you smoke?
你抽菸嗎?
B: Not now, but I used to。
現在不抽了,但過去常常抽的。
03,
smoke like a chimney
smoke like a chimney
意思是“
煙癮大;煙抽很兇
”
例:
My grandpa has
smoked like a chimney
all his life。
我爺爺這一輩子抽菸都很兇。
而表達
煙癮大的人
,可以說
chain smoker 或者 heavy smoker
例:
He is a
chain smoker
, smoking at least three packs a day。
他煙癮很大,每天最少吸三包煙。
He used to be a
heavy smoker
, but now he doesn’t smoke any more。
他以前煙癮很大,可他現在根本不抽菸了。
04,
smoking gun
劍橋詞典是這樣解釋的:
information that proves who committed a crime,
即“
確鑿的證據
”,也就是我們常說的“
實錘
”
這個表達源自於夏洛克·福爾摩斯的小說,意思就是開槍的人在開槍之後一定留有證據~
例:
It is Jamie who stole that painting。 And
it is a smoking gun.
就是傑米偷走了那幅畫,鐵證如山。
To prove that it is not me who did that, I finally find the
smoking gun.
為了證明那一切都不是我乾的,我最終找到了證據。
05,
go up in smoke
go up in smoke
也是常用地道的英語表達
本來一開始指的是
被燒光、燒燬,
後來也用來延伸表示
化為泡影,化為烏有
例:
He saw his life savings
go up in smoke
when the stock market crash。
股市崩盤後,他眼看畢生積蓄化為烏有。
06,
smoke and mirrors
smoke本身還有煙霧的意思
因此在美式俚語中
smoke還被延伸用來表示巧妙的謊言,騙人的鬼話
而
smoke and mirrors
又是騙人的鬼話又是鏡子這樣虛假的東西,就是用來表達
虛幻或欺騙行為
例:
Celebrity image is built on
smoke and mirrors.
名人的形象不過都是虛幻。
Much of what he said was, frankly,
smoke and mirrors.
坦率地說,他的很多話都是忽悠。
關於smoke的短語就介紹到這裡,你學到了嗎?