愛伊米

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

從國內第一家“民間漢化”誕生至今,在內地的漢化組已經陸陸續續出現了很多,至今都有很多良心的漢化組活躍在第一線。他們不求回報地進行“漫畫”的翻譯、嵌字、校對,最後將漫畫呈現給國內的漫迷們。正是“負責任”的態度讓內地的漫迷們看到了原汁原味的漫畫,所以現如今談起國內的漢化組漫迷們都是一致好評。

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

但是目前國內出現了很多“個人漢化”,他們將自己漢化的內容釋出至公共場所。其中的翻譯讓人堪憂,尤其是“海賊王”漢化的現狀最讓人擔憂,來一起看看吧。

鼠繪事件

現如今是“版權”時代,說民間漢化組正處於“末路”都不為過,鼠繪事件就給民間漢化組敲響了警鐘。

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

著名的國內漢化組“鼠繪漢化組”就因為擅自翻譯《海賊王》、《排球少年》等漫畫獲得了不俗的流量以及進行了盈利,最終沒能逃過法律的制裁,事件已經塵埃落定。但鼠繪事件博得了很多“海迷”的同情,確實鼠繪的翻譯很良心,這也是很多海迷願意選擇鼠繪的原因之一。

大漢化時代

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

鼠繪倒下之後,很多海迷都一邊倒地埋怨“官方翻譯”不行,表示支援鼠繪,希望鼠繪能夠繼續翻譯或者加入官方的漢化組。這種想法沒問題,但想想也不可能,之後鼠繪官宣了不再進行“漫畫漢化”這項工作,只會透過漫畫去做情報分析。

鼠繪倒下了,海迷們該去哪裡看自己的精神食糧呢?這時很多人站出來了,一時間“貼吧”湧現了眾多的“漢化翻譯”。很多海迷都直呼“大漢化時代”來了,一個鼠繪倒下了卻湧現了一堆能夠替代鼠繪的存在。

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

不過很多漢化總歸屬於個人民間漢化,懂日語的小夥伴參考原版能夠看到很多的問題。很多內容的翻譯都是差強人意,可以說你看幾個版本,幾個版本的翻譯都不一樣,對照官方的內容能夠看出有的地方甚至曲解了漫畫的含義。

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

這種情況作為“白嫖黨”土豆君也能理解,相信很多海迷也是如此,為愛發電的翻譯不便多說什麼。總歸來講現如今《海賊王》的“大漢化時代”質量層次不齊,想要看懂原版的意思還要參考著官方漢化和民間漢化一起看。

口嗨現狀

上文土豆君提到“大漢化時代”質量的層次不齊,這我們都能夠接受,也能夠理解,畢竟翻譯水平也有高低。但是有一種情況卻在現如今的“民間漢化”中越來越多,在貼吧中甚至是出現了好幾個版本,那就是“口嗨”版。

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

土豆君這裡隨便截圖了其中一張翻譯,透過上圖能夠明顯看出,這位民間漢化的版本充滿了“口嗨”的語句,甚至出口成髒。其中一些字母土豆君就不解釋了,一眼就能看懂其中的含義了,這種漢化既得到了一些海迷的認可,但也遭到了不少的反對聲,這種漢化合適嗎?

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

土豆君覺得並不合適,作為漢化者你口嗨是舒服了,但是漫迷怎麼理解呢?作為日漫的愛好者相信很多漫迷都知道日漫基本不會出現“粗俗”的語句,但是圖中的漢化呢?路飛都變成了一個戰鬥中充滿口嗨的主角,這完全曲解了原作的人設。

個人漢化不等於“隨意”

最後土豆君想表達下自己的觀點,首先能夠在版權制度這麼嚴格的情況下感謝每位能夠“為愛發電”的漢化人員,花費時間給海迷第一時間呈現漫畫這值得每位海迷稱讚。

海賊王“民間漢化”崛起,卻也讓人擔憂,成為了“口嗨”的場所

但是個人漢化不等於“隨意”,在當下這個眾多“個人漢化”加入的時代,質量不足能夠理解,但態度不端正就是自身的問題了。漢化的內容是呈現在“公共場合”的作品,並不是自己隨意展示“口嗨”的場所。內地民間漢化發展至今足足有幾十年,他們所沉澱下來的“好”口碑就是因為對於漢化作品的負責任。如果加入民間漢化成為了其中一員,就要對本身的作品負責,而不是去抹黑這個對海迷來說“神聖”的組織。

作為“海迷”也要自己去辨認一些比較高質量的個人漢化,理性選擇好的作品給予支援,避免讓“口嗨”的版本影響自己對於作品本身的認識。

以上就是本期土豆君分享的內容,那麼你怎麼看待這種“口嗨”風格的民間漢化呢?不妨在評論區留言討論,喜歡文章的小夥伴別忘了點個贊和收藏哦。