愛伊米

小島秀夫也認為《活死人軍團》是一部大爛片…只是一場翻譯錯誤

日本知名“網紅”遊戲製作人小島秀夫經常在推特上分享自己的日常娛樂生活並在前段時間開通了工作室的個人微博有中文運營

小島秀夫也認為《活死人軍團》是一部大爛片…只是一場翻譯錯誤

5月21日在Netflix觀看了扎克·施奈德的喪屍新片《活死人軍團》後也第一時間在推特上分享了自己的觀後感日語版與中文版

而隨後微博這邊的運營也釋出了中文版本

不知道是小島沒有英文推特運營還是直接把自己的日語原文用谷歌機翻成英文後直接發了出來

這一機翻操作使得自己的日語原文的意思完全顛倒褒獎直接變成了批評

更可笑的是微博這邊的中文運營們作為日本人的賬號運營負責人卻看不懂日語

參考了錯誤的機翻英文去翻譯了一份錯誤的中文影評發了出來

這下可好

“小島秀夫也認為《活死人軍團》是一部大爛片”一時間成為了扎黑們的一道新聖旨

被當作新的真理一樣去大肆宣傳到處散播:

“小島秀夫也說這片爛”“小島陰陽怪氣你們扎爹”“《高情商說一部電影爛》”“只要你說《活死人軍團》是爛片,《死亡擱淺》我就買10份”等等

然而反轉卻來了後來微博的運營們在“扎斯林”們的糾錯下發現了錯誤並重新改正了影評

這下可好

原來被扎黑們奉為聖旨的一篇差評一下子變成了一遍誇讚的好評

這可狠狠地打了那些因此而狂歡的扎黑們的臉(常事

據各位島學家(島斯林?!)對於小島的個人習慣解釋道:

如果小島在看完一部電影后只說了一個詞“watched”那就表示他不喜歡這部電影

而如果小島寫了一大段話那就證明他喜歡這部電影

從這件事情,不難看出以下幾點:

小島秀夫很喜歡《活死人軍團》

小島英文不好/沒有英文推特運營

微博的中文運營負責人們看不懂日語即便他們要服務的是一個來自日本的遊戲製作人

即便有日語原文放在上面扎黑們也不看/看不懂

扎黑們普遍三低觀眾

“扎斯林”文化水平普遍高於扎黑

扎黑們正在敷冰塊/在買家用製冰機/在攢夠買機器的錢

扎黑們沒人是島學家沒人關注小島不知道他的習慣但只要小島說扎克拍爛片那他就是扎黑們的信仰

扎黑們在“《活死人軍團》是一部大爛片”這件事上沒有主見急需牆頭和領頭羊去追隨

一年前因為實在找不齊所有晶片而放棄《死亡擱淺》白金的我在此向島哥哥保證

一定在PS5上拿到《死亡擱淺》的白金獎盃

小島秀夫也認為《活死人軍團》是一部大爛片…只是一場翻譯錯誤