愛伊米

【原】高階英漢翻譯理論與實踐葉子南第3版配套習題

第1章 翻譯的基本技巧

1。1 解包袱法

1。 the first black president

【譯文】

第一位與黑人關係密切的總統

2。 the first woman president

【譯文】

第一位關心婦女問題的總統

3。 presidential historian

【譯文】

專門研究總統生平的歷史學家

4。 opinion leader

【譯文1】

能影響或左右輿論的人

【譯文2】

意見領袖(臺灣譯法)

5。 milkboy

【譯文】

送牛奶的男孩

6。 fireman

【譯文】

消防員

7。 postman

【譯文】

送郵件的人

8。 sick room

【譯文】

病房

9。 criminally insane

【譯文】

刑事法庭鑑定為患有精神病

10。 a morning person

【譯文】

習慣早起的人

11。 a body shop

【譯文】

車身修理廠(洗車店)

12。 manage forests sustainably

【譯文】

管理森林,以便使其可以持續發展

13。 digital gap

【譯文】

數字鴻溝/數位落差(臺灣譯法)

【解析】對於已經形成相對固定的說法的包袱,可不解。

14。 peak load

【譯文】

峰值負荷

15。 satellite communications ground station equipment repairer

【譯文】

衛星通訊地面站裝置維修人員

16。 The divorce is less

culturally acceptable

in a society that is family-oriented。

【譯文】

在以家庭為中心的社會

文化背景

下,離婚是難以

接受

的。

17。 I am pleased to be here to offer a U。S。 business perspective on one of today’s great

quality challenges

building a high skills/high wage workforce。

【譯文】

我很高興能來此介紹一下美國商界對當今我們

在素質方面所面臨的挑戰

的看法,這項挑戰就是如何建立一支高技術、高薪金的勞動隊伍。

【解析】如果將本句中的quality challenges理解為形容詞和名詞的關係,譯為“質量的挑戰”,讀者會不明其意。quality實際是challenges的範圍。所以在翻譯實踐中,譯者有必要根據語境仔細分析。

18。 It has been

rightly stated

that this situation is a threat to international security。

【譯文】

一直有報道說,眼下的形式對國際安全構成威脅,

這一說法不無道理

19。 His story is

unchallengedly

true。

【譯文】

他的故事很真實,

這是不容置疑的

20。 And a bed of crocus open their purple heads to the heavens in

joyful thankness

【譯文】

苗圃裡一朵朵藏紅花

歡喜地

綻開了紫色的花冠,向上天

表示謝意

21。 This report has all the financial information

apotential investor

needs to know about the history and prospects of the venture。

【譯文】

有意這個風險投資專案的投資者

需要了解的其歷史和前景方面的財務資訊,都在這份報告裡。

【解析】若直接將“a potential investor”處理為“一個潛在的投資者”,會帶有明顯的英語表達思維痕跡。

22。 The

unbelievably beautiful scenery

of that place attracts a lot of tourists every day。

【譯文】

那兒的

景色格外秀麗

,每天吸引了大批的遊客紛至沓來。

23。 She was

expensively

spoiled from the moment of birth。

【譯文】

她自從呱呱墜地,就一直受到萬般的寵愛,是

一位用錢堆起來的“千金”

24。 Children

(who were) neglected by their parents

turned in some instances to drugs and crimes。

【譯文】

缺乏父母親關愛的

兒童在某些情況會走上吸毒或犯罪之路。

25。 Pressing down the button of the alarm clock, he curled up for

last warm moment

under the bed clothes。

【譯文】

按下鬧鈴,他又蜷縮在被子下,享受

最後一刻的溫暖