愛伊米

課本上的《將進酒》被改動過,原句狂得無法無天,難怪不讓我們背

課本上的《將進酒》被改動過,原句狂得無法無天,難怪不讓我們背

天寶三載,李白趕著一駕裝滿黃金的馬車招搖離去,離開了他夢寐以求的長安。曾幾何時,李白對入仕為官、兼濟天下的人生觀深信不疑,他甚至勾勒出了大唐帝國的繁榮藍圖,可不曾想皇帝只拿他當個歌舞優伶,縱樂時呼來,縱樂後呼去,不僅違背了初衷,而且還很沒面子,倒不如繼續遊浪四野,仗劍天涯去吧!從宦海里遊了一圈之後,李白心境變得更加開闊,酒量彷彿也大了起來,揮灑的詩情畫意也愈加清狂。漫遊梁宋之時,李白時常與岑勳、元丹丘登高設宴,豪飲縱歌,並寫出了千古名作《將進酒》,開篇第一句“黃河之水天上來”氣勢磅礴,一下子就把人深深吸引。可你是否知道,我們現在熟讀的句子並非李白寫的原版?

課本上的《將進酒》被改動過,原句狂得無法無天,難怪不讓我們背

一首作品流傳了千餘年,某些字句有些變動是很正常的,然而《將進酒》卻不是這樣,它的改動不是因為時間的自然風化,而是人為故意使然,現在我們讀到的版本,即課本里的詩句都是宋朝文人改版過後的。或許宋人覺得李白的原句實在是太狂了。那麼李白的原版又是如何被發現的呢?近代學者在研究敦煌文化時,從其殘卷之中發現了一首名為《惜罇空》的太白詩,學者對照之後驚奇地發現這竟然是《將進酒》的唐代版本。也就是說,當初李白麵對岑夫子、丹丘生在酒宴上所念的詩,當為這首《惜罇空》,下面我們一起來欣賞一下。

課本上的《將進酒》被改動過,原句狂得無法無天,難怪不讓我們背

《惜罇空》李白君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。君不見床頭明鏡悲白髮,朝如青雲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生吾徒有俊才,千金散盡還復來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,與君歌一曲,請君為我傾。鐘鼓玉帛豈足貴,但願長醉不用醒。古來聖賢皆死盡,唯有飲者留其名。陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

課本上的《將進酒》被改動過,原句狂得無法無天,難怪不讓我們背

不知大家發現了問題所在?雖然原版與如今流行的版本出入不大,但幾處十分關鍵的句子卻差別很大。首先第一處,我們背誦的“天生我材必有用”,在原版裡其實是“天生吾徒有俊才”。聽起來都非常之狂,但狂的核心卻不甚相同,一個大一個小。“天生我材必有用”,一聽就是為國為民所發出的呼聲,有一種在等待被朝廷召喚的感覺,似乎李白心中還存在被大唐重用的期望;“天生吾徒有俊才”,則是明明白白的人生苦短及時行樂的思想外現,老子有才又長得帥,失去千金三天就能掙回來,那還不趕快大浪特浪?

課本上的《將進酒》被改動過,原句狂得無法無天,難怪不讓我們背

我們不妨粗略分析一下,李白被賜金放還之後,已有些厭倦了宦海浮沉,那麼可想而知當他在酒桌上喝得正嗨的時候,他想的是究竟國家的安危還是自我的愉悅,結果就顯而易見了。不過,這第一處的改動並不算什麼,第二處的改動才是重點!“古來聖賢皆死盡,唯有飲者留其名。”古往今來的聖賢都死盡了,只有喝酒的人才能留下芳名。不知當初宴會上的酒是多少度,也不知李白當時飲下多少缸,竟能使他寫出如此無法無天的狂句,一句詩得罪了數千年來不喝酒的聖賢,簡直逆天。

課本上的《將進酒》被改動過,原句狂得無法無天,難怪不讓我們背

或許宋人是覺得李白喝飄了,所以才將此句改為“古來聖賢皆寂寞”,自古以來聖賢莫不是寂寞的,這樣一緩解不僅消去了逆天的狂氣,而且賦予了該句一種英雄相惜的感覺,彷彿是李白在邀約聖賢一起飲酒:不要再甘於寂寞了,來一杯吧。透過對比之後可以發現,這首詩通常被世人認為是李白懷才不遇的感慨之作,但小解更傾向於是他詩酒人生的自然感情流露,並不摻雜太多的深意。而且,“有俊才”和“皆死盡”,也正符合李白放蕩不羈、不可一世的性格特點,或許這才是真實的李太白。