愛伊米

“你開心就好”用英語怎麼說?

(音訊主播:皮卡丘)

都說我們中國人說話委婉

其實老外說話也並不總是那麼直白

那麼這種需要表面假笑、內心吐槽

類似“你開心就好”用英語怎麼說?

“你開心就好”用英語怎麼說?

01、as long as you‘re happy

as long as固定搭配表示:只要、如果

這表達看著中式,其實歪果仁也能get到

不過這表達還是比較中性

要看語境才能最終理解意思

例句:

①As long as you’re happy, I could do anything for you。

只要你開心,我什麼都願意。(女朋友生氣了可以這麼哄)

②As long as you‘re happy, that’s all that matters。

只要你幸福,這就是最重要的事情。(這句話倒是挺真誠的)

“你開心就好”用英語怎麼說?

02、As you wish

嚴格意義來說這是非正式表達

尤指實際並不同意某人的要求時

表示:悉聽尊便

英文釋義:

used to agree to a request, especially when you do not approve

例句:

A:I think we should leave now。

我覺得我們該走了。

B:Very well。 As you wish。

那好吧,悉聽尊便。

②As for your departments plan, you can change as you wish。

至於你們部門的計劃,你願意怎麼改就怎麼改吧。

“你開心就好”用英語怎麼說?

03、Whatever floats your boat

float sb‘s boat表示:

…喜歡(或感興趣)的東西

前面加一個Whatever

它的意思就變成:隨心所欲

一般形容:想做什麼就做什麼,隨意

我們來看看老外對這個表達的理解↓↓

英文釋義:

Do whatever makes you happy or stimulates you。

例句:

Pikachu is a ladies’ man but if you still want to go out with him, fine。 Whatever floats your boat!

皮卡丘是一個很有女人緣的人,如果你任然想和他一起出去。那好吧,你開心就行。

“你開心就好”用英語怎麼說?

04、good for you

還有兩層意思

當它具有褒義相當於一個感嘆詞

當某人取得一定成就時表達讚美

相當於:

①Congratulations! 祝賀你!

②You deserve it。 這是你應得的。

③Happy to hear that。 真為你高興。

④I‘m proud of you。 為你感到驕傲。

當它是貶義詞的時候,就是敷衍、甚至諷刺

相當於“你開心就好;關我屁事”。

例句:

A:My boyfriend bought a Lamborghini for me。

我男朋友給我買了一輛蘭博基尼。

B:Good for you。

你開心就還。(嘚瑟什麼)

“你開心就好”用英語怎麼說?

05、Suit yourself

suit作動詞除了表示適合,適宜於

還翻譯為對…方便

所以suit yourself 就翻譯為:

隨你的便!你想怎麼樣就怎麼樣吧!

英文釋義:

an expression used either humorously or angrily to mean “do what you want to do”

例句:

A:I don’t think I‘ll come to the party tonight。

我想我今晚不會去參加聚會。

B:All right, suit yourself!

好的,隨你的便吧!

“豎起耳朵聽”出品,侵權必究

英文版小豬佩奇|Flying on Holiday 坐飛機去度假