童詩分享
首屆童詩大會網路展示正在火熱進行中
I
蝴 蝶
✚
●
○
〔加拿大〕邁克爾·布洛克
春天的第一隻蝴蝶
身披橙色和紫色
從我的路上飛過
一朵飛行的花
改變了
我生活的顏色
(張文武/譯)
捉月亮的網
✚
●
○
〔美國〕謝爾·希爾弗斯坦
我做了一個捉月亮的網,
今晚就要外出捕獵。
我要飛跑著把它拋向天空,
一定要套住那輪巨大的明月。
第二天,假如天上不見了月亮,
你完全可以這樣想:
我已捕到了我的獵物,
把它裝進了捉月亮的網。
萬一月亮還在發光,
不妨瞧瞧下面,你會看清,
我正在天空自在地打著鞦韆,
網裡的獵物卻是個星星。
(葉 碩/譯)
給仙人的信
✚
●
○
〔義大利〕姜尼·羅大里
不知道是真是假:
說是夜裡
仙人把禮物放進毛襪
不知道是真是假
說是過節
仙人把玩具放在好孩子的枕頭底下?
我不頑皮,一舉一動都好,
就是在襪子裡什麼也沒找到。
親愛的仙人,今天是除夕,
你的火車一定開過這裡。
我心裡就怕一件事情,
就怕你的火車開過我們這兒不停,
就怕你走過了窮人們的破房土窯,
把我們這些好而窮的孩子漏掉。
仙人吶,我們要感謝得了不得
如果你坐上一輛慢車,
在有孩子等你的
每家門口停上一刻。
(佚 名/譯)
風
✚
●
○
〔英國〕克里斯蒂娜·羅塞蒂
誰看見過風呢?
不是你,也不是我。
當樹葉沙沙搖響。
那就是風從林間穿過。
誰看見過風嗎?
不是你,也不是我
當樹梢低下頭來,
那就是風從它身旁經過。
(韋 葦/譯)
II
星 星
✚
●
○
〔芬蘭〕伊迪絲·索德格朗
當夜色降臨,
我站在臺階上傾聽。
星星蜂擁在花園裡,
而我站在黑暗中。
聽,一顆星星落地作響!
你別赤腳在這草地上散步,
我的花園到處是星星的碎片。
(石 墨/譯)
一個人的世界
✚
●
○
〔英國〕艾倫·亞歷山大·米爾恩
無論我走到哪兒,我都有一座房子
即使在熱鬧擁擠的人群之中
無論我走到哪兒,我都有一座房子
卻從沒有留下任何蹤跡
無論我走到哪兒,我都有一座房子
那裡沒有人說“我不同意”
那裡也沒有人講話
因為那裡除了我自己,再也沒有任何人
(盧 曉/譯)
檸 檬
✚
●
○
〔日本〕廿千芳子
檸檬
一定是想到遠方去。
薄薄地切一切
就會明白檸檬的心。
薄薄地切一切
滾出來好多個車輪。
散發著好聞的香味兒,
車輪,車輪,車輪。
檸檬
一定是想到遠方去!
(朱自強/譯)
夜晚的童話
✚
●
○
〔英國〕羅伯特·史蒂文森
每個漫長的夜晚
當媽媽熄滅了燈光,
一隊遊行的人群
就會在我眼前出現。
國王和皇帝帶著軍隊
還有各式各樣的神奇裝備
浩浩蕩蕩走在大路上,
白天可看不見這樣的景象。
綠草坪上的馬戲帳篷
也裝不下這個豪華的隊伍,
所有的野獸還有男人
都跟隨著大篷車向前移動。
起先那步伐有些緩慢
可行進的節奏卻漸漸加速,
終於一直走到我的身邊,
我們就一起奔向了夢的國度。
III
星星和蒲公英
✚
●
○
〔日本〕金子美鈴
在藍天的盡頭
白天的星星肉眼看不見
像是海里的小石頭
傍晚來臨前都沉在海底
看不見它卻存在著
看不見的東西也是存在的
枯萎凋謝的蒲公英
在瓦縫裡不作聲
一直躲到春天來
肉眼看不見它頑強的根
看不見它卻存在著
看不見的東西也是存在的
(田 原/譯)
我要把自己寄給你
✚
●
○
〔美國〕伍迪·格思裡
我要把自己包在紙裡,
再用膠水塗遍我的身體,
頭上還要多貼些郵票,
我要把自己寄給你!
紮上紅紅的繩子,
繫上藍藍的緞帶,
爬進我那小小的信箱,
我要把自己寄給你!
你開啟信箱一看——發現我在那裡,
立刻剪斷繩子先讓我喘口氣,
把我手上的膠水洗掉,
還在我嘴裡塞上幾塊牛奶糖
啊——真是甜如蜜!
你把我從紙筒裡拖出來,
有把我貼滿郵票的腦袋洗了又洗,
給我滿滿倒了一杯冰淇淋蘇打水,
最後把我放進溫暖的被窩裡!
我要把自己包在紙裡,
再用膠水塗遍我的身體,
頭上還要多帖些郵票,
我要把自己——寄給你!
最難的單詞
✚
●
○
〔德國〕雷丁
最難的單詞
不是
墨西哥的
山名
——波波加特帕託
不是
瓜地馬拉的
地名
——乞乞加斯坦蘭戈
不是
阿非利加的
城名
——阿瓦卡杜哥
最難的單詞
對許多人來說
是:
謝謝!
(柳 箏/譯)
這是怎樣的一個夜啊
✚
●
○
〔奧地利〕漢斯·雅尼什
今天我睡得那麼淺
外面天空的一個小響動
吵醒了我
那是一片雪花
窗把她指給我看
雪花、雪花、雪花
下雪了
夜漸漸亮了
我站了很久很久
然後回到床上躺下
睡眠中我越來越輕
雪花般輕
醒來
我嗅到了聖誕的味道
(姚 月/譯)
Love life
Poem
IV
一切都是龍達
✚
●
○
〔智利〕加夫列拉·米斯特拉爾
星星是男孩子們的龍達,
他們在捉迷藏……
麥苗是女孩子們的身姿,
在飄蕩……飄蕩……
河流是男孩子們的龍達,
他們在玩“奔向海洋”……
波浪是女孩子們的龍達,
在玩“擁抱大地的胸膛”……
(龍達:南美孩子們的一種遊戲,參加者圍成圓圈,邊歌邊舞。)
無 題
✚
●
○
〔土耳其〕納奇姆·希克梅特
把地球交給孩子吧,哪怕僅只一天
如同一隻色彩斑斕的氣球
孩子和星星們邊玩邊唱
把地球交給孩子吧
好比一隻蘋果,一團溫暖的麵包
哪怕就玩一天,讓他們不再飢餓
把地球交給孩子吧
哪怕僅只一天,讓世界學會友愛
孩子們將從我們手中接過地球
從此種上永生的樹
(劉 禾/譯)
我學寫字
✚
●
○
〔比利時〕莫利斯·卡列姆
當我學著寫“小綿羊”,
一下子,樹呀,房子呀,柵欄呀,
凡是我眼睛看到的一切,
就都彎捲起來,像羊毛一樣。
當我拿筆把“河流”,
寫上我的小練習本,
我的眼前就濺起一片水花,
還從水底升起一座宮殿。
當我的筆寫好了“草地”,
我就看見在花間忙碌的蜜蜂,
兩隻蝴蝶旋舞著,
我揮手就能把它們全兜進網中。
要是我寫上“我的爸爸”,
我立刻就想唱唱歌兒蹦幾下,
我個兒最高,身體最棒,
什麼事我全能幹得頂呱呱。
勿 忘 我
✚
●
○
〔德國〕法勒斯雷本
有一朵美麗的小花,
開在我們碧綠的草地上,
它的眼睛好像天空,
非常青碧、非常晴朗。
它懂得的言語很少,
它所說的話兒不多,
只有這一句話語,
只有這一句:勿忘我。
(錢春綺/譯)
V
回 旋 舞
✚
●
○
〔法國〕保爾·福爾
假如全世界的少女都肯攜起手來,
她們可以在大海周圍跳一個迴旋舞。
假如全世界的男孩都肯做水手,
他們可以用他們的船在水上造成一座美麗的橋。
那時人們便可以繞著全世界跳一個迴旋舞,
假如全世界的男女孩都肯攜起手來。
(戴望舒 譯)
山區的冬晨
✚
●
○
〔泰國〕詩琳通
這是個寒冷的早晨,
高山上微風習習。
新的一天已經來臨,
天邊泛起魚肚般的晨曦,
溫暖的太陽尚來升起。
我在花園漫步,
美麗的小鳥在枝頭嬉戲,
簇簇野花點綴在草叢裡。
天色微明剛破曉,
野外路上行人少。
踏著露水浸溼的黑色沃土,
我往返踱步,
俯視山腳下的城廓,
唯見茫茫一片濃霧,
像霄一樣的潔白,
瀰漫在整個山谷,
雲霧緩緩飄散,
寧靜的大自然沁人肺腑。
病人在幾層
✚
●
○
〔南斯拉夫〕布蘭科·喬皮奇特
著名的亞娜一生,
家裡電話響個不停。
“喂!喂!亞娜答覆,
有個客人,嗓子得了急病。”
“客人,什麼客人?
是外國人嗎?”
“對對,一點不錯。
是剛從非洲來的!”
“我馬上就去,
快告訴我:什麼地方?
在幾層?”
“幾層?嗯嗯……
他病得很厲害,可能是二層或者三層。”
亞當大夫覺得奇怪,
“什麼什麼,到底是幾層?”
“對不起,大夫,
我實在說不清楚。
我們這兒是動物園,
一個長勁鹿突然嗓子疼。
他站在大樓旁邊,
疼處可能在二層或者三層。”
小 樹
✚
●
○
〔前蘇聯〕拉·法爾哈季
“小樹,
你在我們園子都做些什麼?”
“春天的早晨,
我往高處長,
長得高高!”
“那麼晚上,
你在我們園子都做些什麼?”
“晚上,
我的葉子都成了小手,
掌心把星星高高託著!”
End