明天就是端午節啦!
馬上就能吃到各種美味的粽子啦!
關於端午節的英語表達你知道怎麼說嗎?
要如何用英語介紹咱們的傳統文化呢?
今天來和大家一起來學習一下!
端午節的英文說法
端午節一共有三種說法,
第一種,因為端午節會划龍舟,
所以又稱為龍舟節,
英文是:Dragon Boat Festival
第二種是因為端午在農曆五月五日,
俗話說「五月五,慶端午」,
因此端午節又稱為重五節,
英文:Double Fifth Festival
最後一種,端午節的英文,
其實我們完全可以說 The Duanwu Festival
其實對不瞭解漢語或中國文化的歪果仁來說,Duanwu Festival 和 Dragan Boat Festival 真的沒有任何區別。。。
(不過如果在考試中遇到,大家還是要寫 Dragon Boat Festival,因為閱卷老師只認這個…)
單詞知識點
不知大家有沒有發現,
在英文裡,很多中國傳統節日都用 festival
比如:
春節 Spring festival
中秋節 Mid-autumn festival
festival 用來指有固定活動的慶典或節日,許多文化節、音樂節也都使用這個單詞。
而我們一般常說的 holiday,
通常指是指不用上班上課的的假日,
vacation 則指時間更長的假期,
比如:
暑假 summer vacation
端午節各個習俗
在中國,不同的地方都有各具特色的習俗和慶祝方式,以下是大家最熟悉的幾種:
1。 賽龍舟
Dragon Boat Racing
賽龍舟是端午節的重要組成部分。相傳古時楚國人因捨不得賢臣屈原投江死去,划船追趕拯救。他們爭先恐後,追至洞庭湖時不見蹤跡。之後每年五月五日划龍舟以紀念之。借划龍舟驅散江中之魚,以免魚吃掉屈原的身體。
注意:
基本上只要是競速類的運動,很多都會用到 race / racing,比如 car racing 賽車,horse racing 賽馬
We hold Dragon Boat Racing to celebrate the Dragon Boat Festival。
我們舉行賽龍舟來慶祝端午節。
2。 大門上掛菖蒲和艾葉草
hanging calamus and mugwort
在端午節,家家都灑掃庭除,以菖蒲、艾條插於門眉,懸於堂中,用以驅瘴。
Grandma would hang calamus and mugwort over our door on that day。
奶奶會在那一天在我們的大門上掛菖蒲和艾葉草。
3。 佩香囊
wear sachets
在端午節,父母會給孩子們戴上香包。他們首先用彩色的綢布縫製成小包,然後在小包裡裝上香料和草藥,最後用絲線將小包縫上。香包被掛在孩子的脖子上或系在衣服的前面作為裝飾。傳說香包也可以驅魔辟邪。
I can‘t make a spice bag, but I like wearing a sachet。
我不會做香料袋,但我喜歡佩香囊。
4。 喝雄黃酒
Drinking realgar wine
Drinking realgar wine is a custom during the Dragon Boat Festival。
喝雄黃酒是端午節的習俗。
5。 系五彩線
tying five-color thread
在端午節,家長會在孩子的手腕、腳踝和脖子上繫上五彩線,據說可以幫助孩子們辟邪、防止五毒近身。
南北粽派之爭
歪果仁一般習慣用兩種方式翻譯中國傳統美食,根據食物的特徵翻譯或者直接音譯,因此粽子的說法很多:
rice dumpling/ sticky rice dumpling
Zongzi (這個說法已被牛津詞典收錄)
traditional Chinese rice-pudding(很多歪果仁都這麼說,他們認為粽子就像布丁一樣)
關於粽子的口味,一直都有“南北之爭”,也就是甜鹹之分。
北方派:以紅棗粽、豆沙粽為代表,主要蘸白糖,綿香酥軟。
Red bean paste 豆沙
Red date 紅棗
Honey jujube 蜜棗
南方派:以蛋黃粽、鹹肉粽為代表,油而不膩。
Savory 鹹味的
Salty 太鹹的
Pork belly 五花肉
今天關於端午節的英語表達,大家都學會了嗎?
每日一問
你最喜歡什麼餡(filling)的粽子?
是“甜粽派”還是“鹹粽派”?
歡迎在留言區討論哦~