愛伊米

《中庸》詳釋5

《中庸》詳釋5

4原文

子曰:“舜其大孝也與:德為聖人,尊為天子,富有四海之內;宗廟饗之,子孫保之。故大德必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽;故天之生物,必因其材而篤焉;故栽者培之,傾者覆之。《詩》曰‘嘉樂君子,憲憲令德。宜民宜人,受祿於天,保佑命之,自天申之’,故大德者必受命。”

子曰:“無憂者其惟文王乎:以王季為父,以武王為子,父作之,子述之!武王纘大王、王季、文王之緒,壹戎衣而有天下;身不失天下之顯名,尊為天子,富有四海之內;宗廟饗之,子孫保之。武王末受命,周公成文武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之禮——斯禮也,達乎諸侯大夫及士庶人:父為大夫子為士,葬以大夫祭以士;父為士子為大夫,葬以士祭以大夫。期之喪達乎大夫,三年之喪達乎天子:父母之喪無貴賤,一也。”

子曰:“武王周公其達孝矣乎:夫孝者善繼人之志,善述人之事者也。春秋修其祖廟,陳其宗器,設其裳衣,薦其時食。宗廟之禮所以序昭穆也,序爵所以辨貴賤也,序事所以辨賢也,旅酬下為上所以逮賤也,燕毛所以序齒也。踐其位,行其禮,奏其樂,敬其所尊,愛其所親,事死如事生,事亡如事存,孝之至也。郊社之禮所以事上帝也,宗廟之禮所以祀乎其先也。明乎郊社之禮禘嘗之義,治國其如示諸掌乎!”

4釋文

孔子說:“舜應該算最孝敬的人吧:論德行是聖人,論地位是天子,擁有普天下的財富;建立宗廟祭祀他,子孫持久的維護他。所以德行高的人必然得到應有的地位,必然得到應有的俸祿,必然得到應有的名望,必然得到應有的壽命;所以老天養育萬物,必然按該事物的材質對其厚愛;所以栽種了的培育它們,倒下了的埋葬它們。《詩經》說‘君子美好和樂,有著高尚美德。官民誠心擁戴,老天讓他負責。保護幫助任用,聽從天意治國’,所以有偉大德行的人一定接受天命。”

孔子說:“沒有憂愁的大概只有周文王吧:把王季作為父親,把周武王作為兒子,父親開創了事業,兒子傳承它!周武王繼承了王古公亶父、王季歷、文王未竟的功業,披掛上陣取得了天下;他沒有失去天下顯赫的名聲,被確立為尊貴的天子,擁有普天下的財富;建立宗廟祭祀他,子孫持久的維護他。周武王臨終前周公接受了王命,周公成就了文王武王的德業,追加大王、王季為王,以天子的禮制向上追溯祭祀祖先——這種禮制貫徹到諸侯大夫士平民。父親是大夫兒子是士,按大夫的身份安葬父親以士的身份祭祀。父親是士兒子是大夫,按士的身份安葬父親以大夫的身份祭祀。規定服喪時間的制度達到了大夫,守喪三年的制度達到了天子,父母的喪葬沒有貴賤的差別,是一樣的。”

孔子說:“武王周公大概是通曉孝道的人了吧:那孝順的人善於繼承先人的遺志,善於傳承先人的功業。春天秋天修繕自己祖宗的廟宇,陳列那祭祀的器具,擺設先人的服飾,貢獻應時的食品。宗廟祭祀的禮制是用來排列父子長幼順序的,按官爵排列次序是用來區分高貴低賤的,按職位主次先後排列次序是用來區分賢能與否的,祭禮後宴飲中尊者向卑者勸酒是使祭祀惠及晚輩後生的,宴飲時按頭髮的黑白排座位是使老少長幼有序的。登上自己的位置,行應該行的禮,演奏適宜的音樂,禮敬自己尊敬的,親愛自己的親人,服侍死者如同服侍活著的人,服侍沒了的人如同服侍在身邊的人,是孝道的最高境界。郊社的祭禮是用來服侍上天的,祖廟的祭禮是用來祭祀祖先的。明瞭郊社祭祀天地禮儀祖廟祭祀祖先禮儀的意義,治理國家大概就像在手掌裡看它一樣吧。”

4註釋

舜其大孝也與:德為聖人,尊為天子,富有四海之內;宗廟饗之,子孫保之:舜應該算最孝敬的人吧:論德行是聖人,論地位是天子,擁有普天下的財富;建立宗廟祭祀他,子孫持久的維護他。其,大概,應該算是。德,作動詞,論德行。尊,偏義複合詞,尊卑,作動詞,論尊卑,論地位。有,擁有。宗廟,古代為已故的天子諸侯建立的寄居之所,是祖先崇拜的產物。饗,音xiǎng,作動詞,以酒食祭奠。保,持久的維護。

故大德必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽;故天之生物,必因其材而篤焉;故栽者培之,傾者覆之:所以德行高的人必然得到應有的地位,必然得到應有的俸祿,必然得到應有的名望,必然得到應有的壽命;所以老天養育萬物,必然按該事物的材質對其厚愛;所以栽種了的培育它們,倒下了的埋葬它們。其,不確指代詞,該人,該事物,該人應有的。第一個“之”,放在“天”與“生物”這個主謂短語之間,取消該短語的獨立性。因,憑,按,順應。篤,作動詞,厚愛。焉,兼詞,於是,對其,對該人或事物。栽者,栽種的。培,培育。傾者,倒下的。覆,埋葬。

《詩》曰“嘉樂君子,憲憲令德。宜民宜人,受祿於天。保佑命之,自天申之”,故大德者必受命:《詩經》說“君子美好和樂,有著高尚美德。官民誠心擁戴,老天讓他負責。幫助保護任用,聽從天意治國”,所以有偉大德行的人一定接受天命。詩句出自《詩·大雅》。嘉,善。憲憲,高尚的樣子。令,善,美好。民,普通百姓,平民。人,管理階層。於,從。自,從,來自。申,約束。受命,接受天命。

無憂者其惟文王乎:以王季為父,以武王為子,父作之,子述之:沒有憂愁的大概只有周文王吧:把王季作為父親,把周武王作為兒子。父親開創了事業,兒子傳承它。其惟,大概只有。文王,周文王姬昌,周武王即位時追諡為“文”。王季,周文王的父親季歷,周公時追加為王。武王,周文王子姬發,諡“武”。作,創業。述,傳承。

武王纘大王、王季、文王之緒,壹戎衣而有天下;身不失天下之顯名,尊為天子,富有四海之內;宗廟饗之,子孫保之:周武王繼承了王古公亶父、王季歷、文王未竟的功業,披掛上陣取得了天下;他沒有失去天下顯赫的名聲,被確立為尊貴的天子,擁有普天下的財富;建立宗廟祭祀他,子孫持久的維護他。纘……之緒,繼承了……的未竟功業。纘,音zuǎn,繼承。大王,王季歷的父親古公亶父,周公時追加為王大王。緒,功業。壹戎衣,一穿上戎衣,指披掛上陣。戎,兵戎。

點評:

注意,“大王”“大夫”之“大”讀為“dài”。

武王末受命,周公成文武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之禮——斯禮也達乎諸侯大夫及士庶人:周武王臨終前接受王命,周公成就了文王武王的德業,追加古公亶父、王季為王,以天子的禮制向上追溯祭祀祖先——這種禮制貫徹到諸侯大夫士平民。武王末,周武王臨終前。周公,名旦,為周武王之弟,輔佐武王。成,成就。德,德業。追王(wàng),追加……為王。上祀,追溯祭祀前代祖先。大王,即古公亶父。王(wàng)季,(追加)季歷為王。破折號起解釋說明作用。

父為大夫子為士,葬以大夫祭以士;父為士子為大夫,葬以士祭以大夫:父親是大夫兒子是士,按大夫的身份安葬父親以士的身份祭祀。父親是士兒子是大夫,按士的身份安葬父親以大夫的身份祭祀。葬,安葬。祭,祭祀。

期之喪達乎大夫,三年之喪達乎天子:父母之喪無貴賤,一也:規定服喪時間的制度達到了大夫,守喪三年的制度達到了天子,父母的喪葬沒有貴賤的差別,是一樣的。期(qī)之喪,規定服喪時間的制度。達乎,達到了。一也,作動詞,是一樣的。

武王周公其達孝矣乎:夫孝者善繼人之志,善述人之事者也:武王周公大概是通曉孝道的人了吧:那孝順的人善於繼承先人的志向,善於傳承先人的功業。其,大概是,應該是,真的是。達孝,通曉孝道。矣乎,助詞連用,增強語氣。繼,繼承,承接。述,複述,傳承。

春秋修其祖廟,陳其宗器,設其裳衣,薦其時食:春天秋天修繕自己祖宗的廟宇,陳列那祭祀的器具,擺設先人的服飾,貢獻應時的食品。春秋,春天秋天兩季祭祀祖先的時節。陳,陳列。宗器,祖宗看重的器物。設,擺上。裳衣,先祖留下的上衣下裳。裳,音cháng。薦,進獻。時食,當令食物。

宗廟之禮所以序昭穆也,序爵所以辨貴賤也,序事所以辨賢也,旅酬下為上所以逮賤也,燕毛所以序齒也:宗廟祭祀的禮制是用來排列父子長幼順序的,按官爵排列次序是用來區分高貴低賤的,按職位主次先後排列次序是用來區分賢能與否的,祭禮後宴飲中尊者向卑者勸酒是使祭祀惠及晚輩後生的,宴飲時按頭髮的黑白排桌是使老少長幼有序的。昭穆,宗廟神位、墳墓安放排列的次序,始祖居中,以下父子遞為昭穆,左為昭,右為穆。序爵,按爵位高低排序。序事,按行祭禮時的職事排序。旅酬,亦作“旅酧”,祭禮完畢後眾親賓一起宴飲,尊者酬於卑者,是自上而下的勸酒。旅酬整個過程是有順序規定的。下為上,把位卑者當作上賓,即尊者向卑者勸酒,而不是卑者向尊者敬酒。逮,音dài,及,惠及。燕毛,古代祭祀後宴飲時以鬚髮的顏色別長幼的座次。燕,通“宴”。毛,鬚髮。

踐其位,行其禮,奏其樂,敬其所尊,愛其所親,事死如事生,事亡如事存,孝之至也:站在自己的位置上,行應該行的禮,演奏適宜的音樂,禮敬自己尊敬的,親愛自己的親人,服侍死者如同服侍活著的人,服侍沒了的人如同服侍在身邊的人,是孝道的最高境界。踐,登。其,自己的,應有的,適宜的。亡,通“無”,消失。

點評:

“踐其位,行其禮,奏其樂,敬其所尊,愛其所親,事死如事生,事亡如事存”是孝道的最高境界,主要針對的是上位者,當然也可以用於每一個人。“踐其位”是站在自己的位置上,做自己應該做的事,是實指也是比喻。“行其禮,奏其樂”是遵守禮儀制度不僭越,行應該行的禮,演奏適宜的音樂。當然“奏其樂”還包括抵禦靡靡之音,唱響主旋律;還涵蓋了要健康的娛樂。“敬其所尊”是禮敬自己尊敬的,所尊者當然是偉人是賢人,是英雄是貢獻者,是道德高尚的人;而不是不端的“星”,不是不端的官,更不是惡魔。“愛其所親”當然是親愛自己的親人,並在此基礎上“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。“事死如事生,事亡如事存”就是按死者生前的待遇、習俗安葬,當然包括有一定的隨葬品,對待死者如同對待活著的人;就是對待沒了的人如同他們在身邊一樣對待,以“如在”的態度祭祀他們,與他們“交流”。當然包括“父為大夫子為士,葬以大夫祭以士;父為士子為大夫,葬以士祭以大夫”。

郊社之禮所以事上帝也,宗廟之禮所以祀乎其先也:郊社的祭禮是用來服侍上天的,祖廟的祭禮是用來祭祀祖先的。這是兩個判斷句。郊社之禮,天子祭祀天地的大典:冬至日在國都南郊祭告天,夏至日在國都北郊祭告地。上帝,這裡指天地之神。

明乎郊社之禮禘嘗之義,治國其如示諸掌乎:明瞭郊社祭祀天地禮儀祖廟祭祀祖先禮儀的意義,治理國家大概就像在手掌裡看它一樣吧。禘嘗,禘禮與嘗禮的並稱。禘,dì,天子諸侯夏季舉行的祭祖大典。嘗,天子諸侯秋季舉行的祭祖的大典。示,給……看。諸,之於(之,它;於,在)。