愛伊米

脫口秀 | “漢服奶奶”走紅全網!“網紅”的英文真不是 Internet red!

今天是早安英文陪你一起進步的第5年又312天

聽前想一想:用英語怎麼說?

1.網紅

2.漢服、旗袍、唐裝

3.你要是被綁架了就眨眨眼。

你能相信嗎?圖片中的這位奶奶已經77歲了。

但她是狀態是真的好,面色紅潤,神采奕奕,活躍得就像是我們身邊的小姐妹。

脫口秀 | “漢服奶奶”走紅全網!“網紅”的英文真不是 Internet red!

前不久,這位名叫劉維秀的奶奶參加了中國國際動漫節,因為一組漢服寫真在網上爆紅。每次刷到她的漢服照片,我都總會聯想到大觀園裡雍容華貴的賈母。

那麼在這位漢服奶奶身上有著什麼故事呢?今天 Cecilia 老師和Blair 老師就來跟大家聊聊吧

正式節目從第53秒開始

今日筆記

A collection of pictures of 'Hanfu grandma' went viralon the internet, making her aninternet celebrity.

一組“漢服奶奶”的照片在網上瘋傳,她一下成了網路紅人。

01。

go viral 爆紅,瘋傳

viral / va r l/ adj. 病毒的

例句:

He can‘t

figure out

how these videos

went viral.

他沒法

這種影片是怎麼

的。

講解:

figure out 想出,弄明白。

Viral 表示「病毒的」,所以 go viral 可以理解為「像病毒般擴散」,也就是

「瘋傳、走紅」

的意思啦。注意:go viral 一般用來形容事件,如果形容人迅速走紅,我們可以說

sb become famous overnight(一夜爆紅)。

02。

internet celebrity 網路名人,網紅

例句:

Her life changed completely after she became an

internet celebrity.

她的生活在她變成

網紅

之後徹底改變了。

講解:

celebrity 表示「名人、明星」,除了 internet, online/cyber/web 都可以表示「網路相關的」含義,因此「網紅」也可以叫做:

online/cyber/web celebrity.

脫口秀 | “漢服奶奶”走紅全網!“網紅”的英文真不是 Internet red!

劉維秀奶奶

The 17th China InternationalCartoon & AnimationFestival is one of the largest events on Asia'sanimationcalendar.

第17屆中國國際

動漫

節是亞洲

動畫

日程表上的一件大事。

01。

cartoon /kɑ r tu n/ n. 動畫片;漫畫

例句:

Mickey Mouse, Donald Duck, and other Disney

cartoon

characters gave endless delight to children。

米老鼠、唐老鴨和其他迪士尼

卡通

形象給孩子們帶來了無盡的歡樂。

講解:

沒錯,我們說的「卡通」就是由這個詞音譯來的,大家讀的時候,注意重音放在第二個音節 /kɑ r tu n/。

02。

animation / n me n/ n. 動畫片

例句:

I am a fan of

animation.

我是個

動畫

迷。

辨析:

cartoon 和 animation 都表示廣義上的動畫片,如果嚴格區分的話,animation 更多指

給青年和成年人看的

動畫,而 cartoon 則指

給兒童看的

動畫,並且包含了

「漫畫」

的意思。

脫口秀 | “漢服奶奶”走紅全網!“網紅”的英文真不是 Internet red!

圖源自 CGTN

A grandma wearing

hanfu

captureda lot of attention.

一位身著

漢服

的奶奶

吸引了

很多目光。

01.

Hanfu n. 漢服

講解:

除了直接用拼音來表示, 我們也可以用

Han costume

Han Chinese clothing

來表示漢服。

例句:

For thousands of years,

Han Costume

retained its simple and elegant style。

幾千年來,

漢服

保留了其樸素典雅的風格。

補充:

外國人一般把「中國傳統服飾」籠統稱為:

Chinese silk robe 中國絲制長袍,

這其中就包括了:

Tang suit 唐裝,Cheongsam 旗袍。

02。

capture / k pt r/ v. 捕獲;吸引

例句:

Hanfu could

capture

young people’s interest in tranditional culture。

漢服可以

激起

年輕人對傳統文化的興趣。

補充:

capture sb‘s attention / interest 引起某人的注意/興趣

capture sb’s heart 使某人愛上……

脫口秀 | “漢服奶奶”走紅全網!“網紅”的英文真不是 Internet red!

圖源自 CGTN

More often than not

celebrations become

nonexistent

or at least

reluctant

and then

at some point it become downright rude to ask someone's age.

通常情況下,

人們

不再

慶祝了,或者慶祝得

不情不願

——然後到了某個時候,問別人的年齡就變成非常無禮的一件事。

01。

more often than not 通常,往往

例句:

More often than not,

people believe what they want to believe。

人們

往往

只相信自己願意相信的。

02。

nonexistent / nɑ n ɡ z st nt/ adj. 不存在的

例句:

Smartphones were

nonexistent

at that time。

智慧手機那時候還

不存在。

03。

reluctant /r l kt nt/ adj. 勉強的,不情願的

例句:

She is

reluctant

to talk about the past。

過去的事她

不願

再提。

講解:

be reluctant to do sth 不願意做某事

除了 reluctant,我們還可以用這些表達來表示「勉強的」:

unwilling, grudging, forced, against one's will.

比如現在網友經常在評論中抖包袱用到的這句話,就可以這麼翻譯:

Blink twice if you are here against your will.

如果被綁架了,你就眨眨眼。

脫口秀 | “漢服奶奶”走紅全網!“網紅”的英文真不是 Internet red!

圖源自 Shanghai Daily

Invite

your elderly neighbour

over

for a

cuppa.

邀請

你年長的鄰居過來喝

吧。

01。

invite sb over 邀請某人,請某人過來

例句:

I have some friends to

invite over.

我要

邀請

幾個朋友

過來。

02。

cuppa / k p / n. 一杯茶 = cup of tea

例句:

Would you like a

cuppa?

想來

杯茶

嗎?

脫口秀 | “漢服奶奶”走紅全網!“網紅”的英文真不是 Internet red!

劉維秀奶奶參加節目《越戰越勇》(截圖)

文章最前面的「聽前想一想」,大家都知道了嗎?

在評論區,寫下你的答案,完成今日的學習打卡。

—————— 早安碎碎念 ——————

長沙的娭毑和堂客們,是我見過

最愛嗆人,但偏偏又很嘴硬心軟的人了。

那天偷聽我隔壁桌的趙趙打電話,她回家晚了,想要老媽再做個飯。只聽電話裡,乒乒乓乓的麻將聲響起,老媽回嗆:“哪個要你回得國晚?回去泡碗泡麵,自己解決咯。”

同事指指電話,說:

“我媽好惡。”

但其實回家後,桌上還是給她留了足夠分量的飯菜。

“姆媽的埋怨,不要信啦~~”

*要讀懂這個小故事,給大家普及幾個長沙話小知識:

奶奶叫作“娭毑”,媽媽 是“姆媽”(發音類似於“m媽”),在外的男人會稱自己的老婆是為“堂客”,對話裡的“國晚”表示“這麼晚”,“好惡”,等同於“好凶”。

[音訊錄製]

Blair 老師& Cecilia 老師

[英文內容指導]

Cecilia 老師

[今日編輯]

蘇打

[音標符號]

Longman Dictionary