上週剛剛交出一個企劃案,很緊張,一直在等英國老闆批准。過不久,老闆回答:
I‘ll tell you in good time。
這到底是什麼意思?難道老外做事情,也要挑一個好時間嗎?
In good time ≠ 好時間
= on time / early
高頻口語,指“在來得及的時間內”,也就是“及時、儘快”的意思。
所以這裡老闆說:I’ll tell you in good time。
就是“我會盡快告訴你答案。”的意思啦~
再來看幾個例句,感受一下:
I have to deal with it in good time 。
我必須趕緊處理一下。
Measures for combating the drought have been taken in good time。
我們及時地採取了抗旱措施。
“Time”
相關短語
All in good time 別急、快了
=In the future & soon
在in good time前加了一個all,意思和“in good time”很像,只是用的時機不同,這個短語在勸人耐心等候某事的時候非常實用。
例如:
Mary: I‘m starving! When will Bill get here with the pizza?
瑪麗:我餓死了,比爾什麼時候會帶比薩來?
Tom: All in good time。
湯姆:別急,應該快來了。
from time to time 時不時;偶爾
=at times, sometimes
From time to time 是 time 的常見短語,表示時常,有時。
例如:
Her daughters visited him from time to time when he was ill。
當他生病的時候,他的女兒會時不時來看他。
Do time 坐牢;服刑
講到坐牢,英語當然可以直接用be in jail/go to jail,但有時老外講話不那麼直白,會用”do time”來表示服刑。
例如:
It’s not always easy to find a job after you‘ve done time。 坐過牢後要找工作沒有那麼容易。
I’ve done my time at that terrible job, and now it‘s time to move on。
這工作糟透了簡直就像坐牢,我想是時候跳槽了!