愛伊米

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

昨天收到一位粉絲私信說“(一顆賽奧)你知道嗎?”我看了半天也沒搞懂什麼意思,只好再去問他這(一顆賽奧)是什麼意思,結果他說“就是PPT的兄弟(Excel的發音)!”

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

我嘞個去,你這個“破囊洗誒森”(Pronunciation發音的發音)也太“愛課瑟愣特”(Excellent優秀的發音)了吧!

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

我猜,他還有個兄弟叫“沃爾德”(Word的發音)吧?而且那個PPT的全名應該叫“帕沃爾旁因特”(Power Point的發音)吧?這哥幾個放在一塊兒應該都是“歐菲斯”(Office的發音)家族的吧。

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

好傢伙,這年頭誰要是不會點“英格里希”(English的發音)那還真“奧特”(Out的發音)了啊!

按照你這個說法,那個“阿道北”(Adobe)家族也得把名字“清歌立式”(Chinglish中式英語的發音)一下了吧?

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

PS不叫PS,叫“佛頭少普”(Photoshop的發音);

PR不叫PR,叫“破迷兒”(Premiere的發音);

AI不叫AI,叫“伊拉斯崔特爾”(Illustrator的發音);

DW不叫DW,叫“墜母維吾爾”(Dreamweaver的發音)!

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

怎麼樣,這種中式英語是不是特別好記,我以為這樣就已經很過分了,結果我發現我這些都不算什麼,看完下面這些網友的中式英語,真是絕了!

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

郵遞員(Postman),跑死他們;

地主(Landlord),懶得勞動;

羨慕(Admire),額滴媽呀;

懷孕(Pregnant),撲來個男的;

律師(Lawyer),撈也;

售票員(Conductor),坑大客的;

工人(Worker),我渴;

搬運工(Porter),跑腿;

理髮師(Barber),拔不;

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

警察(Police),跑累死;

老鼠(Mouse),貓死;

新聞(News),牛死;

果汁(Juice),豬死;

牙齒(Tooth),兔死;

離開(Goes),狗死;

老闆(Boos),飽死;

地球(Earth),餓死;

救護車(Ambulance),俺不能死!

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

雖然說這些個中式英語有一部分發音描述的不是特別準,但即使是這樣已經讓我佩服的五體投地了,而且這些漢字標註和英文字身意思有一定的關聯,這就值得扣兩個666了。

你還知道哪些中式英語,來評論區展示出你的才華。

爆笑中式英語,要是我上學時有這樣的英語老師,也不至於偏科啊!

原創內容,喜歡可以收藏轉發,但是不可以抄襲,已宣告原創保護,全網查重,侵權必究!

#搞笑幽默冷笑話#

想了解更多精彩內容,快來關注CF笑越火線

超搞笑超為難人的問題,想了半天也想不出正確答案,你會怎麼做?